推 tommyyx2004: 為何台北要廣播taihoku而不是Taipei?現地語讀不是更05/04 20:00
→ tommyyx2004: 實用?05/04 20:00
其他地名對日本人還是以直覺日語唸法為主,只有台北是特例
不過NHK唸以前日治時期的Taihoku,似乎很堅持有日語唸法就唸日語
(聽說NHK還會把虹橋唸成にじはし…)
其實和我們去日本看到品川唸ㄆㄧㄣˇㄔㄨㄢ而非西那卡哇差不多的意思
推 NaoSensei: 台北的日文現在幾乎都說たいぺい05/04 20:07
→ NaoSensei: 然後注意腳下跟開門側應該不用05/04 20:08
→ omkizo: 東京車站的中文也不是多基唷唉奇啊05/04 20:09
※ 編輯: Metro123Star (61.230.155.83), 05/04/2018 20:09:56
→ omkizo: 剛翻了一下 應該唸Taipei 才對05/04 20:14
→ omkizo: 香港也是唸honkon 而不是kyokoo05/04 20:17
→ omkizo: 名從主人啦 看台北市喜歡Taihoku 還是Taipei 05/04 20:20
推 aaronbest: 看隔壁棚的高雄就有兩種唸法 有唸作Kaohsiung也有唸作t05/04 20:53
→ aaronbest: akao的05/04 20:53
推 ianqoo2000: 只漢字文化圈就應該要依照當地的唸法來發音,尤其像是05/04 21:08
→ ianqoo2000: 高雄這種完全來自日本的,在日文課都是直接教我們唸Ta05/04 21:08
→ ianqoo2000: kao,結果高捷日文播音卻不標準。05/04 21:08
→ ianqoo2000: 雖然高捷有日文播音,首創先例,但其實整體完善度差很05/04 21:10
→ ianqoo2000: 多,很多時候臺客語都只有站名,然後日文播音太小聲不05/04 21:10
→ ianqoo2000: 能融入。05/04 21:10
→ ianqoo2000: 還有像是死不改的臺客語「巨蛋」,希望播音最完善的北05/04 21:11
→ ianqoo2000: 捷加入日文播音時可以周延一些。05/04 21:11
推 FF9318: 日文現在講Taipei比較多了吧 05/04 21:39
推 gunspike: 無聊亂入,可以來個關西腔調的日語發音嗎XD05/04 22:03
推 evanzxcv: 台北是國際城市,日本除了老一輩的唸taihoku外大多直接05/04 23:01
→ evanzxcv: 唸taipei了。但其他小地名多半以漢字日文音讀為主,如南05/04 23:01
→ evanzxcv: 港nankou、萬華banka。某些源自日式地名的如高雄takao、05/04 23:01
→ evanzxcv: 瑞穗mizuho這種除外。 05/04 23:01
東部一大堆日式地名,台鐵原住民語廣播(區間車版)幾乎都有留下日語唸法
→ evanzxcv: 然後站名如果有醫院、大樓、學校等等的部分就要用意譯。05/04 23:02
差不多是這樣沒錯
推 xinya707: 沒聽過有日本人念たいほく的....幾乎都直接タイペイ 05/05 00:13
這倒是真的
推 SHR4587: 松山會念Matsuyama嗎?XD05/05 00:23
不唸Matsuyama才怪…
推 assanges: 寫作桃園 念作ももぞの(Momozono) XDDDD05/05 00:57
要考古一下以前怎麼唸
→ assanges: 中山→Nakayama05/05 00:57
→ assanges: 東門→Higashimon 05/05 00:58
→ assanges: 西門→Nishimon05/05 00:58
→ assanges: 北門→Kitamon/ Hokumon05/05 00:58
維基百科上門系列都是音讀?
→ assanges: 台北101→Taipei Ichimaruichi (這個就給我念Taipei05/05 00:59
→ assanges: 士林→Shirin (唔... 差別是?05/05 01:00
→ assanges: 忠孝復興→Chūkō Fukkō05/05 01:02
→ assanges: 松山→Matsuyama05/05 01:03
→ assanges: 龍山寺→Ryūsanji/ Ronsanji05/05 01:04
→ assanges: 以上是在下常被問路的日本旅客發音05/05 01:05
→ assanges: 桃園比較多人念 Tōen (三國?),幾乎沒人念Momozono (05/05 01:11
→ assanges: 覺得是關西出身的才會)05/05 01:11
之前隨意看了維基條目,日治前既有地名音讀,日式地名訓讀
不過門系列日本人會唸訓讀?
推 jmt1259: taipei也不是台灣的讀音,台灣的讀音是Taibei05/05 01:19
推 cyrillech: 板橋 itabashi 円山 maruyama 芝山 shibayama05/05 01:58
推 cyrillech: 三重 mie 台北橋 taihokubashi 横山 yokoyama05/05 02:15
橫山不在台北啦XD
→ wekrafty: 台北用たいほく很奇怪,高鐵用新幹線更怪,日本人把台灣05/05 02:54
→ wekrafty: 高鐵稱為台灣新幹線只能算是個暱稱,正式還是應該用台湾05/05 02:54
→ wekrafty: 高速鉄道、台湾高鉄、高速鉄道都比較合宜。05/05 02:55
都直接稱新幹線的樣子
推 zebra101: Taipei就讀作“台北”,和Taibei一樣,只是不同的拼音系05/05 07:22
→ zebra101: 統而已,拼音的讀音是人為規定的05/05 07:22
推 zebra101: 比如漢語拼音規定Xi讀作“習”,它的讀音就是習05/05 07:24
→ zebra101: 不能當成英文或者任何拉丁系語文來讀05/05 07:28
b是濁音,但ㄅ不是濁音
北捷"Taipei" Main Station也可以聽出來不是p的音而是ㄅ的音
推 juliantaipei: 長知識了~~坐一趟捷運,一直有人講話,也是醉了!~X 05/05 08:06
→ juliantaipei: D05/05 08:06
推 M990034: 台鐵只有部分車組有左側開門 痘餅ㄎㄨㄟ門 坐ㄘㄟ凱門 op05/05 10:20
→ M990034: ening on left05/05 10:20
原來有喔 我沒聽過XD
推 assanges: MTR:Doors will opened on the Left.05/05 10:42
→ assanges: 捷爾東:The doors on the right side will open.05/05 10:50
推 assanges: 山手線限定:Tokyo Station. Doors to the left.05/05 10:53
新的嗎?
※ 編輯: Metro123Star (61.230.97.92), 05/05/2018 13:58:09
推 jmt1259: Taipei廣播明明就唸送氣音XD05/05 18:53
我聽不像送氣啊?
推 jmt1259: Taipei是早起的習慣拼法,跟Peking一樣都是外國人用自己05/05 18:56
→ jmt1259: 語言的習慣去拼的,不符合當地語言的發音規則05/05 18:56
※ 編輯: Metro123Star (61.230.97.92), 05/05/2018 20:14:45
推 assanges: 回M:[〇門]幾乎是もん(Mon),eg 海鮮門(✕)凱旋門(05/05 22:13
→ assanges: ,かど(Kado)較多是[門〇],也有[内門]UchiKado這款的05/05 22:13
我是說前面方位字音讀或訓讀,門在後面基本上唸mon無懸念
推 assanges: 山手線其實際是日本網友腦補的 XD05/05 22:20
→ assanges: 他嫌太長每次快念不完 XD 05/05 22:21
※ 編輯: Metro123Star (61.230.97.92), 05/05/2018 22:27:13
→ omkizo: Taipei就Taipei 德國你唸Ger文利嗎?05/06 00:11
→ omkizo: 還是你唸大樹林? 05/06 00:13
→ omkizo: 歐洲一堆球星名用英文唸都不像原音的 還不是這樣 翻譯過去05/06 00:22
→ omkizo: 就要用該語言的思維去想 會原音算你棒棒 05/06 00:22
應該說 任何拼音都可以規定符號怎麼發音 但實際看到拼音不一定會按拼音規定發音
推 assanges: 唔 方位好像都是訓讀呢 不知為何05/06 07:40
不過維基的西門町是音讀?求考古
※ 編輯: Metro123Star (61.230.97.92), 05/06/2018 14:58:54
推 but: 台北 NHK內規唸たいほく 但因為Chinese Taipei的關係,現在大05/06 20:12
→ but: 多習慣唸タイペイ 05/06 20:12
推 evanzxcv: 西門町日治時期就唸せいもんちょう了 05/06 20:17
推 assanges: セイ・サイ・ニシ 05/06 21:51
→ assanges: 西:にし。方位の名。 05/06 21:53
→ assanges: 好像是小學教方位就是訓讀?但「東西南北」會念吳音[Toz05/06 22:03
→ assanges: ainamboku] (東西線我沒cue你),西洋就會變成[Seiyō]05/06 22:03
推 assanges: 以上是推薦讀音,其他都是表外讀音(?)05/06 22:06
複合方位詞都是音讀,單一字才是訓讀
※ 編輯: Metro123Star (210.71.78.244), 05/07/2018 12:20:58