看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
bus stop 係指公車停靠站 bus station 係指客運總站或轉運站 而板橋站的西側是板橋公車站(bus stop) 東側是板橋客運站(bus station) 而我大台北捷運公司,居然把兩個的英文都寫成bus station 請問這樣讓外國遊客何所適從? 板橋站二號出口 https://i.imgur.com/pfRZwem.jpg
板橋站四號出口 https://i.imgur.com/hNz13lW.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.235.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1572707998.A.C90.html
teddy680820: 外國遊客也不會笨到不知所措吧! 11/02 23:32
flytofish: 只看英文的話的確是會搞混啊 11/02 23:41
albert: 就算寫對了我覺得還是會搞不懂要去哪邊坐公車... 11/02 23:42
Cascadia: 客運站直接寫Intercity Bus會不會比較清楚 11/02 23:44
MarcoChieh: 板橋公車站英譯中間有多個"City" 但公車車內廣播系統 11/02 23:44
MarcoChieh: 就幾乎直接唸Bus Station 11/02 23:44
Cascadia: 畢竟外國旅客也不是每個都對英文那麼敏感分得出stop跟st 11/02 23:45
Cascadia: ation 11/02 23:45
hicker: 板橋公車站 Banqiao city bus station 這不用改 但另一邊 11/02 23:49
hicker: 板橋轉運站 寫成 Banqiao "Freeway" Bus Station 就好了 11/02 23:50
domoto0101: 直接打給北捷客服阿 11/02 23:58
LonerEver: 根本辦法直接改公車站名 11/03 00:13
LonerEver: 中文英文皆然 11/03 00:14
duodeviginti: 一邊是city bus 一邊是intercity bus 簡單易懂 11/03 00:20
ciswww: 火車站內的標示也需要改 11/03 00:21
omkizo: Bus Station再上一級還有Bus Terminal啦(笑 11/03 00:38
omkizo: station和stop還差蠻多的吧 應該沒有人覺得一根柱子或者一 11/03 00:42
omkizo: 個遮雨棚可以叫Station 11/03 00:42
omkizo: 長途的可以叫 coach 11/03 00:51
andy3021515: Banqiao Bus Terminal (Intercity bus) v.s. 11/03 01:17
andy3021515: Banqiao Bus station (City Bus) 11/03 01:17
kkStBvasut: 板橋公車站不是stop吧... 11/03 05:29
SHR4587: 板橋公車站不是滿大的市區公車轉運站嗎? 11/03 08:29
chenhanlee: 應該寫bus to blablabla才對吧? 11/03 09:44
hicker: ?? 11/03 09:46
Hotem: 市公車city bus 城際客運intetcity bus簡單明瞭 11/03 10:14
Hotem: intercity 11/03 10:15
Hotem: 台北市:D1轉運站標Terminal(已拆),臺北轉運站、市府轉 11/03 10:20
Hotem: 運站均標Station 11/03 10:20
Hotem: 板橋公車站city bus station;板橋客運站intercity bus sta 11/03 10:22
Hotem: tion其實很清楚 11/03 10:22
drizzle301: 西側那座很明顯不止是停靠站啊,短程公車的轉運也是 11/03 12:28
drizzle301: 轉運。 11/03 12:28
shun01: 板橋公車站是bus station,板橋客運站是bus Terminal 11/03 14:47
Hotem: 樓上方~進駐轉運站路線部分為中途站、部分為終點站用Termi 11/03 16:17
Hotem: nal名實不符,所以台北市D1之後的轉運站都用Station了 11/03 16:17
tony900735: 為什麼板橋站沒有藍黃混色?? 11/03 17:50
coon182: 京站如果用Terminal應該是沒問題啦.... 11/03 18:04
coon182: 不同站體藍黃混色會讓人以為站內轉乘啊 11/03 18:05
ciswww: 市區公車也會有Terminal,這個案例還是加上"city"解決吧 11/03 18:07
juliantaipei: 單字聯想法,考多益必備喔! 11/04 09:40
Jimmy2010: 京站其實可以用Coach Station啦 不過這是英式用法 11/04 11:09
Jimmy2010: 台灣可能不太習慣 11/04 11:09
SHR4587: 沒有甚麼習不習慣的問題.......都有中文了,台灣人又不會 11/04 12:38
SHR4587: 看英文指標....... 11/04 12:38
ludwig0201: 又不只是站牌,有建築在,用bus station沒錯,多去讀 11/04 14:29
ludwig0201: 點書比發文重要 11/04 14:29
ludwig0201: 更正:多google 查證比發文重要 11/04 16:26
Auslayer: 外國人外觀就知是bus station 只是經營路線不同 11/05 07:09
nale10313: 客運可用coach station 11/06 17:21