→ hicker: 好像一直都沒人提到這件事....它說它的英文是這樣說的11/03 20:56
→ ciswww: 囧11/03 21:23
推 assanges: 加FREEWAY也不太對,因為部份新北9XX系列還是有駛經國道11/03 22:24
→ assanges: INTERCITY BUS 或 COCAH 真的會好一些區分11/03 22:24
推 assanges: 像是香港的中環(交易廣場)巴士總站 11/03 22:28
→ assanges: 英文是 Central (Exchange Square) Bus Terminus11/03 22:28
→ assanges: 所以用 Bus terminal 也沒有錯11/03 22:29
→ ciswww: 無論短長途都可能以板橋為端點(terminal),建議勿用此區分11/03 22:45
→ omkizo: 香港沒有Intercity啊 再上就是Transnational了啊11/03 22:45
推 assanges: Intercity 好像只有直通車 ITT XD11/04 03:37
日本分法就比較好 快速巴士 特急巴士
(上高速公路或類似台灣的跳蛙公車)
還有一般的市區公車
台灣國道巴士跟市區公車其實就沒區別標準
才會bus station這樣混用
北車就區別的很好
新北捷運局為何就不能呢?
板橋客運站的規模其實也沒到bus terminal
板橋公車站確實就是bus station沒有問題
所以採用 intercity bus跟COCAH吧
※ 編輯: hunng5 (27.247.201.218 臺灣), 11/04/2019 10:36:37
推 naruto1010: 不是啊,板橋客運/公車站的英文也不是北捷或新北捷取 11/04 11:22
→ naruto1010: 的,新北市政府取什麼名稱捷運公司也只是遵辦而已 11/04 11:24
→ naruto1010: 捷運局也沒有權限管到這兩個車站的英文名稱怎麼用-.- 11/04 11:25
推 assanges: 應該是說新北交通局要有一套命名標準 11/04 11:32
→ assanges: 不然境外旅客一定會搞混 (起碼第一次會 11/04 11:33
推 ciswww: 或許這跟新北市政府想改板橋火車站站名是同一波事件 11/04 15:22
→ ciswww: (捷運站名?) 11/04 15:23
推 Archi821: terminal要多大?因為我覺得義大利羅馬的terminal沒很大 11/04 16:11
→ Archi821: 倒是土耳其安卡拉的terminal好像機場還三層11/04 16:11
推 assanges: Terminal 新馬華語叫作「終站」11/04 21:17
→ assanges: 但有些端Terminal也沒很大就是了11/04 21:18
不是大不大吧 是以規模來看吧~
※ 編輯: hunng5 (27.247.201.218 臺灣), 11/05/2019 21:09:23
→ omkizo: Terminal就是終點站的意思啊 11/05 21:13