看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
"若施放復生劊子手時替你墳場其他生物牌每個多付一點,你就可在你墳墓場施放之." : 所以我要花六點才能起碼施放復生劊子手,並挖回一個一點生物? : 六點已經會出現很多妖魔鬼怪,起碼花六點以上才這種效應,此卡不宜高估. : 光是本身四點叫4/3無法阻擋,也實在讓人興奮不起來. 本來覺得J330又搞不清楚狀況,但仔細看看中譯版,這次可能真的是語意誤解? 老實說,這也不算是中譯的錯,這樣挑真的有點苛就是... 來看這一段的英文原文: You may cast ~ from your graveyard if you pay 1 more to cast it for each other creature in your graveyard. 這裡的~是復生劊子手,不過我懶得打英文名所以就代一下。 在英文語法中,如果你在主句後看到一個it,這個it就是主句主詞的代名詞。 所以比較好的中譯應該要把那個之換成復生劊子手避免混淆。 變成 "若你替你墳場中每個其他生物牌額外付o1,你就可以自你的墳場施放復生劊子手。" 要注意的是,施放這個動作代表你仍需為復生劊子手支付他原來的法力費用, 造成像J330這樣的誤解是因為,中文的主句只講施放,然後補述句再說這次施放 是自墳場施放,並用之代替復生劊子手,可能會讓玩家混淆這個之是指其他墳場 生物。 英文的主句一開始就強調是自墳場施放,然後補述句則是跟你說施放條件。 不過如果英文至少國中程度的玩家,應該看英文就不會混淆代名詞就是。 -- 辯而不當論,信而不當理,勇而不當義,法而不當務...大亂天下者,此四也. -<<當務>>,呂氏春秋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.1.51 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1426311331.A.161.html ※ 編輯: kuarcis (111.250.1.51), 03/14/2015 13:37:48
guets: 所以官網預覽我都看英文 mtg中文化應該是找國際外包的那種 03/14 15:38
guets: 公司? 能力參差不齊 有時文言的很優美 但有時又很怪 且明 03/14 15:38
guets: 顯跟繁中圈用語習慣有差 03/14 15:38
a921103030: 不太喜歡太多代名詞+1,但不用代名詞的話也很不方便, 03/14 15:47
guets: 國中程度就能懂我不確定 但我入坑時好像就國中 至今英文資 03/14 15:48
guets: 源還是遠比中文多 我想mtg的玩家英文水平在ptt各版來看也是 03/14 15:48
guets: 數一數二的 如果我說我現在多益幾乎滿分 要歸功當年朋友送 03/14 15:48
guets: 我廢卡的契機 有人會信嗎XD 03/14 15:48
j3307002: 我多益才640(遮臉) 03/14 15:50
kuarcis: 我必須要說 MTG的英文不少滿艱澀少見的 商用英文不懂 03/14 15:51
kuarcis: 幾個字但是怪字或少見字首尾認得一堆XD 03/14 15:51
guets: 話說日文也是以前玩油雞王中學起來的 但不得不說mtg的背景 03/14 16:04
guets: 敘述比油雞王強大多了 比起文學小說 flavor text由於版面 03/14 16:04
guets: 有限 幾乎都是精挑細選的優美/雙關/玩味佳句 03/14 16:04
TED781120: 樓上一定在開玩笑,油雞王有故事敘述可言? 03/14 16:41
j3307002: 有啊,一開始有古埃及故事(無誤?) 03/14 17:32
TED781120: 那是漫畫,不是實卡,實卡有敘述的通常怪物都只有真對 03/14 17:40
TED781120: 怪物本身的形容,沒有故事。 03/14 17:40
SCLPAL: 期實有些卡片的單純故事敘述(非效果)是有關連啦XD 03/14 17:48
BlazarArc: 中文真得不好 預覽看到這張的中文還特地跑去看英文 03/14 17:49
SCLPAL: mtg有些字刃起來,考試剛好破殺手劍XD 03/14 17:49
stqqq: 從預覽就知道他可以在墳場施放,只是要付費用 03/14 22:53
joe10337: !ㄈ 03/15 00:01
officeyuli: 遊戲王最近有開始寫故事啦h ttp://ppt.cc/MRLD ..只是 03/15 01:30
officeyuli: 跟MTG一樣東補一塊西補一塊...最近故事是世界樹底下 03/15 01:31
officeyuli: 還有埋一棵倒過來的樹XD 03/15 01:31
your025: MTG現在的英文已經很簡單了 四版左右一堆寫滿整張卡的 03/15 10:40
j456789a: 應該說有故事的部分在機台,然後台灣只進卡 03/15 14:19
j456789a: 而且遊戲王本來就配合動畫啊XD 03/15 14:20
TED781120: 有故事背景不等於有卡片上的背景敘述。 03/15 18:46
SCLPAL: 那就看高橋要不要出個 機械王的逆襲 之類的故事吧xddd 03/16 09:13
SCLPAL: 至少早期點常見的的機械族怪物卡,都寫說跟機械王友關係 03/16 09:14
SCLPAL: 畢竟遊戲王的原作劇情就是在玩卡片玩具,而不是像MTG是把 03/16 09:20
SCLPAL: 戰鬥劇情轉成對打的卡片 03/16 09:20
kaseno: 遊戲王本來的劇情是玩桌遊啊 (? 03/16 11:09
martinmask: 遊戲王再跟抹涼的對戰中算是D&D 03/16 11:36
martinmask: 說故事的那一段 03/16 11:36
kaseno: 那個其實比較接近D&D BOARDGAME 不是一般說的D&D TRPG 03/16 13:07
martinmask: 對對 沒有丟骰子 03/16 13:38
TED781120: 有丟骰喔,只是不是D&D的20面而是百面。 03/16 15:41
kirimaru73: 最後一戰沒有 前期(非卡片)遊戲王時有丟過0~9/0~9骰 03/16 16:38
kirimaru73: 還有經典的「一點也沒有就是小,我贏了!」 03/16 16:39
SCLPAL: 墨良怎麼不回:騙我沒看過賭聖阿? 拿回去崇玩 03/16 17:25
kirimaru73: http://i.imgur.com/v9Y6M6z.png 骰子出了點問題 03/16 17:36
※ 編輯: kuarcis (36.231.54.116), 01/10/2016 10:50:02