推 kirimaru73: 那線索絕對有鬼 原文根本沒有長到必須 118.160.168.9 03/22 23:11
→ kirimaru73: 要翻成詩 所以翻成詩一定有特殊的用意 118.160.168.9 03/22 23:11
推 shadowblade: 翻譯也太high 122.116.72.86 03/22 23:14
→ linboy0303: 一個答案,三個問題。很有意思。 101.14.135.54 03/22 23:14
推 gary76: 其實不算是詩,我覺得是用駢文的概念來翻 60.246.253.215 03/22 23:16
→ gary76: 譯 60.246.253.215 03/22 23:16
→ gary76: 感覺是把神河翻譯詩歌的那位翻譯找來接手X 60.246.253.215 03/22 23:17
→ gary76: DDD 60.246.253.215 03/22 23:17
推 bigj0079: 句子數是4~9 也許跟順序有關? 36.228.188.51 03/22 23:17
推 shadowblade: 不管這翻譯磕了什麼也給我來一點 122.116.72.86 03/22 23:18
推 linboy0303: 句子數有道理。而且九行那張排版很詭 101.14.135.54 03/22 23:23
→ linboy0303: 異。 101.14.135.54 03/22 23:23
推 kirimaru73: 原文是英文字母數4~9 中文不夠用XD 118.160.168.9 03/22 23:24
→ kirimaru73: 排版那個逗點飄移是中文的老問題了 118.160.168.9 03/22 23:24
→ linboy0303: 沒有必要把四句都塞一行吧? 101.14.135.54 03/22 23:26
→ linboy0303: 看前面幾個都有斷句換行。 101.14.135.54 03/22 23:27
→ linboy0303: 標點符號好像也有點奇妙? 101.14.135.54 03/22 23:27
→ kirimaru73: Word的自動換行有時候也會這樣 八句話 118.160.168.9 03/22 23:27
→ kirimaru73: 的時候正常,九句的時候他會硬是不想 118.160.168.9 03/22 23:28
→ kirimaru73: 切斷第八句 118.160.168.9 03/22 23:28
→ linboy0303: 分號是為了配合原文嗎?我去查查。 101.14.135.54 03/22 23:28
→ buffalobill: 公會門也有玩過類似的東西 61.230.130.162 03/22 23:31
→ buffalobill: 當初是字會略為移位,串起來有諧音 61.230.130.162 03/22 23:31
推 bigj0079: 英文的六和七跟中文反過來 36.228.188.51 03/23 00:10
推 SinPerson: 多美代的筆記不就有三個數字會隨各國223.138.236.231 03/23 11:39
→ SinPerson: 版本改變嗎?223.138.236.231 03/23 11:39