作者keichi (旅行的話你想去哪)
看板Magic
標題Re: [情報] shadow over innistrad
時間Thu Mar 24 17:25:46 2016
※ 引述《keichi (旅行的話你想去哪)》之銘言:
:
: 守護天使,從天而降,未覺心安,[但]增迷惑。
: 馬氏莊園,怪相叢生;謹[別忘]記,派遣嚴理,深入其中,一探究竟
: 天使標誌,教會所宗,布衣兵械,無一不從;不知何時,[它們]生變,無人查覺。
: [一來]二去,天使入魔:為淨罪惡,不擇手段,斷垣遍野,生靈塗炭。守護牧者,化身獵
: 手,又是為何?
: 月升月落,潮汐往復。海水漸起,頌詩初聞;驚濤拍岸,禱聲震耳;滿潮時刻,[就是]頂
: 峰。
: 細理頭緒,似有所悟,更生疑竇:一個答案,[三個]問題。
:
: 但 別忘 它們 一來 就是 三個
:
: --
推 RealJustice: 因為字形不同嗎? 如何知道強調的字? 61.220.35.86 03/24 12:39
推 s62802: 應該只是猜測吧? 118.163.12.157 03/24 13:15
對...只是猜測
首先是霧丸大說的,寫成這樣落落長一定事有蹊翹,所以我就把它列出來看看
本來是想找一下藏頭...全部看完以後,就是那個"一來二去"最礙眼
英文直翻的話根本只有最後兩句: 為何牧者化身獵手?
一來二去不在英文裡,也不在 BFZ/OGW 故事裡,這句完全不合理,塞不進任何一種說法
甚至連它後面的那句"天使入魔"都搭不起來
所以我認為這個就是硬塞的地方
也就是"一來二去"之中有關鍵資訊
剛才不是說在找藏頭嗎,有"一來",又看到"三個"
一來...三個...目標就很清楚了,然後也真的湊得出來這樣
: → madrac: 我一直在猜跟多美代的禮記上的數字有關... 220.128.66.252 03/24 13:25
: → madrac: 但是湊不出合理解釋.. 220.128.66.252 03/24 13:25
這個說法如何:
441: 四句的那張,的第四句,的第一個字,是起點("但")
(我也不知道那然後就怎樣)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.8.225
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1458811548.A.846.html
※ 編輯: keichi (220.133.8.225), 03/24/2016 17:26:00
推 cycefa: 其實還有一個..就是中英日三種語言去比照. 59.115.23.103 03/24 17:52
→ cycefa: 有些中文詞和原文不是那麼直譯卻要拿來用 59.115.23.103 03/24 17:52
→ cycefa: 應該就有一些問題.. 59.115.23.103 03/24 17:52
推 BlazarArc: 中文441:4句的第四句有答案的第1個 123.195.52.121 03/25 13:19
→ BlazarArc: 英文434:4字的第3字,是答案的第4字 123.195.52.121 03/25 13:20