看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
我等這一刻,至少等了十年。 機飛版二(Unhinged)在2004的冬天問世,玩家們莫不表示興奮與支持。 然而,這個就算要翻譯也很困難的搞笑系列是沒有中文版的。 在2006年,本著與其求人不如自己來的想法,我開始翻譯機飛版二的內容。 當時有數名魔法風雲會的同好紛紛響應,翻譯就在眾人的努力下完成。 (個人完成的部分大概佔了六、七成左右) 這裡是當時的成果: https://www.csie.ntu.edu.tw/~b91082/Unhinged.txt (那時候放在學校網站,就一直放著了,反正不會被砍) 在得知機飛版三的消息後,我也回顧了一下之前自己的翻譯內容。 仔細一看才發現......與其說是翻譯,這只是個大學生拿著字典在查的水準而已。 因此對於這次的機飛版三,我決定要認真的......其實我還是拿著字典在查。 不過十幾年來的一些經驗還是有一定的幫助,也讓這次的成果更能達到我想要的水準。 由於想給各位一個驚喜,也不想麻煩其他人,因此這次的翻譯全部由我一個人完成。 在轉載方面,我歡迎任何人轉載到任何地方,畢竟翻譯就是要給人看的。 對於作者的註明,請寫kirimaru73、kirimaru73@ptt、ptt的霧丸等等隨便都可以。 如果你因為什麼原因而想要我的真實資料,請寫信至markma7373@gmail.com 來討論相關事宜,或是用PTT的私人信件也可。 至於無斷轉載或是整碗端走的行為,嗯...... 如果你會做這種事情,我也沒什麼好說的了。願決鬥之神寬恕你的靈魂。 一般的碎碎念到此為止,以下是一些跟卡表有關的碎碎念。請依心情決定要不要跳過。 雖然機飛版三沒有中文翻譯,但官網還是有少數翻譯文章: https://tinyurl.com/yap2pl4g https://tinyurl.com/ybe8bf2a 這些文章雖然並不打算翻譯牌張名稱,但從中也定義了機飛版三機制的中文名稱: Contraption 機巧 assemble 組裝 Sprocket 鏈輪 crank 轉動 Host 宿主 Augment 增強 因此,翻譯內容中將使用這些正式名稱...... 等一下,增強已經被用過了!(萬馬千軍的Amplify,感謝水牛比爾補充) 關鍵字異能是絕不容許重複的,但是不要緊,我自己早有預備。 Augment採用的翻譯名稱將變為附體。 雖然這個詞不符最常用的翻譯(擴增,即所謂的Augmented reality) 但在原文中有一個巧妙的用途:有些生物會用has augment來描述其狀態。 因此,我選擇「附體」這個本身就模稜兩可,能當名詞也能當動詞的稱呼。 has aumgnet在規則敘述中將被翻譯為「有附體」。 接下來就是最麻煩的五陣營了。 這五個雙色陣營不但是系列重要特色,也有大量跟浮水印有關的敘述。 因此,我無論如何都要想辦法生出對應的翻譯名稱。 這五個陣營的名稱會在卡片上大量出現,因此我決定讓它們都具有相同的字數。 在幾次的更動之後,最後我採用的版本為: Order of the Widget 奇巧團 Agents of S.N.E.A.K. 秘諜會 League of Dastardly Doom 終末盟 Goblin Explosioneers 鬼爆幫 Crossbreed Labs 混種室 是的,這翻譯相當糟糕,我也不太滿意,畢竟原文就是一堆亂七八糟的東西。 但目前我也想不到更好的安排了,若對這些名稱不滿,還請見諒。 由於四字會讓卡片敘述更加冗長,而且某些陣營不太好湊,所以最後選擇了三字。 前言結束,下一篇文章就是完整的翻譯內容。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.84.235 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1511613649.A.3FF.html
YCyeh89: 推霧丸 很用心 11/25 20:43
buffalobill: 增強應該是萬馬千軍的Amplify啊…… 11/25 22:28
糟了,這下靠北了,翻譯官方文章的人給我出去跟屠戳亞龍道歉! 好吧,老實說我也(因為萬馬千軍太沒用了而)沒注意到,我來改成原本想用的名稱。 ※ 編輯: kirimaru73 (118.168.238.128), 11/25/2017 22:38:35
BlackHappy: 超感謝 11/25 23:12
shadowblade: (* ̄▽ ̄)/‧★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'*-.,_, 11/25 23:16
iamczc: 大感謝 11/25 23:25
aos159: 我在逛的版幾乎都有大大欸 11/26 04:37
aos159: ygo lol dota2 爐石之類的 11/26 04:41
ishiki: (* ̄▽ ̄)/‧★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'*-.,_, 11/26 16:59
hfclub: 祝樓主一輩子上廁所都有衛生紙 11/26 18:28
TED781120: 祝霧丸這輩子吃泡麵都有調味料。 11/26 20:03
avalanche200: 大推翻譯, 我覺得陣營翻得很棒!!!!! 11/27 13:12
sam8921502: 推 做這個真的很不容易 11/27 15:48
eowynknight: 是忍亂的霧丸嗎0v0 11/29 19:01