看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
本來沒在追的,後來想看一下正方是怎麼一手好牌打到炸開就去看了一下結尾 https://bit.ly/3r5TMl5 九層地獄啊......我就用客觀的角度來評論一下吧 一般來說我不是很在意「機翻」這個問題,機翻還是可以潤飾,而且看得通順就行 不過這次的問題並不在機翻,而是如何用最有效率的方法表現了「翻譯得跟屎一樣」 不過雖然我腦殼快要痛死,我還是能看得懂故事發展啦 感謝翻譯人員身為一個人類最底限的貢獻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.129.77 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1664169674.A.25B.html
shadowblade: 我只覺得像個機器人翻譯的(?)不過看起來障礙倒是還好 09/26 13:27
shadowblade: (就是很明顯有少翻資訊以及太過直接的翻譯(不像正常 09/26 13:27
shadowblade: 寫文章該有的語氣)這樣) 09/26 13:27
我用比較詳細一點的方式講好了 用詞與語句通順應該是大學或高中程度的能力 但把角色名稱調整成一致(可以偶爾有錯但必須是可接受的低機率)應該只有小學程度 你連小學程度的工作都做成這樣,那我也不想討論你有沒有高中或大學程度了
madrac: 天啊, 好久沒看, 現在品質居然變這樣了. 09/26 13:45
※ 編輯: kirimaru73 (123.240.129.77 臺灣), 09/26/2022 13:52:21
YCyeh89: 合理懷疑是非瑞人翻的 09/26 14:06
palewalker: 爍...油...好...難...喝 09/26 15:33
timmy: 已經是難以理解的程度了吧 09/26 17:51
mercurywind: ……還是來看原文…… 09/26 18:07
TED781120: 可能翻譯者被完化了。 09/26 20:03