看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
魔法風雲會繁中不出之後 基本上中文卡表就是拿簡中的來簡轉繁 不過遇到知名IP改編 兩岸翻譯有所差別者 我就會手動在地化 像上次變形金鋼 我就手動修了不少牌名,如: 汽車人領袖擎天柱->博派領袖柯博文 不過這次遇到魔戒 Orz... 牌的數量太多了 魔戒的典故也太繁雜 只能依靠社群的力量幫忙了: https://reurl.cc/VL1495 請大家出力 將牌名整成台灣人熟悉的樣子 阿拉貢X 亞拉岡O 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.148.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1686295541.A.07A.html
shadowblade: 簡中的牌名看了腦內都要翻好幾圈... 06/09 15:27
kirimaru73: 其他還好,吉姆利聽起來像是巷子口賣麵包的大叔 06/09 15:39
hilder002: 找成衣業者幫忙? 06/09 19:08
kirimaru73: 斷片人已經先一步停止活動了,來不及找他 06/09 19:41
sariel0322: 成衣業者最近很忙吧 06/09 21:32
mercurywind: 我來盡一點力量。畢竟是我心靈故鄉啊XD 06/10 00:37
mercurywind: 不過看起來都補得差不多了…… 06/10 00:40
hips: 簡中翻的難聽字又難看, 我寧可直接收英文或日文 06/10 01:57
ccldg: 用朱大的翻譯名大家可能比較能接受 06/10 08:21
oshinof: 簡中硬翻還不如看英文 06/10 12:36
buffalobill: 剩下的要拿原著小說出來比對了 06/12 09:29
buffalobill: 一比對後就覺得朱版的翻譯@!@#$#@ 06/12 09:29
buffalobill: https://i.imge.tw/eVc.png 06/12 09:34
buffalobill: https://i.imge.tw/eV6.png 06/12 09:35
buffalobill: https://i.imge.tw/eVg.png 06/12 09:35
buffalobill: https://i.imge.tw/eV9.png 06/12 09:35
buffalobill: https://i.imge.tw/lVv.png 06/12 09:35
KomachiO: 恭喜你發現了www 06/13 00:45
gary76: 朱版翻譯是加油添醋了不少東西( 06/13 12:07
buffalobill: 更糟的是他會將他看不懂的詞略過不翻... 06/13 14:29
buffalobill: 可以理解為什麼翻譯要採用鄧版了,我真是自討苦吃@@ 06/13 14:30
tony160079: 朱翻譯的就很喜歡加一堆不知道幹嘛的修飾 06/13 15:38
tony160079: 不只魔戒 龍槍也是 只是魔戒問題比龍槍嚴重 06/13 15:38
tony160079: 剛好最近他也出事了 早早把他的翻譯版Cancel掉也好 06/13 15:39
SCLPAL: 邪靈斬(X 06/13 22:48
fenix220: 索隆剋星 聽起來很強 06/14 08:42
buffalobill: 有些可能要從電影字幕去挖了... 06/14 09:01
buffalobill: 告一段落... 06/15 11:22