看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/SnrQfYC.png
https://i.imgur.com/UkNATct.png
https://i.imgur.com/HeT3FXa.png
https://i.imgur.com/bKab13g.png
https://i.imgur.com/8KmdJTf.png
https://i.imgur.com/Yf3Eiqy.png
https://i.imgur.com/GtYtWyN.png
https://i.imgur.com/BTM8lhX.png
https://i.imgur.com/Qd0pGA4.png
收藏家:喔,好喔,我必須購買那個有嘲諷的異畫版本 「選擇一個牌名」:幹...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1686367258.A.DAD.html
shadowblade: 靠杯這跟社群翻譯有差逆阿w 06/10 11:31
mouse8899: 不是吧 真的兩個簡體卡名喔智障膩 06/10 12:33
leamaSTC: 簡中能出兩種版本 然後繁中省錢用簡中的 厲害喔 06/10 12:49
hilder002: 那個擴圖的翻譯都比較好聽是怎麼回事。 06/10 14:59
DeltaX: 什麼鳥出包 06/10 17:29
Kenalex: 「織望」真的很有魔風感耶 是不是很多牌名用過這種構詞法 06/10 17:46
大戰役系列有一批織○巧匠(靈、天、恨、怒、力) https://reurl.cc/jDG4ey 之後有使用到Weaver的牌也大多是這個構詞
ssarc: 官方通通驗收給過? 06/10 18:20
官方表態:在官網牌圖集合中大方地分別打上對應的中文名稱方便搜尋 https://i.imgur.com/z9JXkI1.png
只要我不尷尬,尷尬的就是消費者 ※ 編輯: kirimaru73 (123.240.232.168 臺灣), 06/10/2023 20:17:50
zainc: 標點符號太無言,品質實在堪憂~ 06/10 21:41
mercurywind: ???!!! 06/10 23:24
Playfree: 看起來背景敘述又是第三個人翻譯的呢 06/11 04:25
outman: 有趣的是....非英語擴圖有沒有人會想開倒是另一個故事www 06/11 09:45
ghostlywolf: 這也太扯... 06/11 21:28
charlietk3: 不要笑×3 06/12 09:55