推 miraiiiii : porcelain有皮膚好的意思嗎? 我以 114.46.73.169 05/16 09:15
→ miraiiiii : 為是色號用詞而已 114.46.73.169 05/16 09:15
推 lapetit : porcelain 就是陶瓷的意思 陶瓷肌 42.98.40.16 05/16 09:59
推 miraiiiii : 知道是瓷 所以原以為用在妝品單指 114.46.73.169 05/16 10:04
→ miraiiiii : 瓷色、白色號 不知道有皮膚好的意 114.46.73.169 05/16 10:04
→ miraiiiii : 思XD 114.46.73.169 05/16 10:04
→ miraiiiii : 畢竟通常都是在選色時會看到這個字 114.46.73.169 05/16 10:05
這個詞可以拿來形容很白很完美 像洋娃娃那樣的皮膚
如果拿來形容粉底色號 也是講比較白的顏色(但會這樣形容 也跟上述意思有關)
這是之前英國朋友給我的解釋~ 我之前一直以為是很無瑕的意思XD
推 rakalife : 妝畫的好的形容詞 可以看浮誇的Char180.217.187.101 05/16 10:09
→ rakalife : lotte Tilbury阿姨 她真的有無限誇180.217.187.101 05/16 10:09
→ rakalife : 張的字彙讓妳覺得美到不行180.217.187.101 05/16 10:09
她真的很over 有時候沒辦法看她太久 會想關靜音XD
推 yijhen : 推雪姬!118.170.247.209 05/16 11:05
推 sunchen : 我有偷偷用原po的影片學英文啊啊啊 42.76.222.83 05/16 11:11
→ sunchen : !推一個 42.76.222.83 05/16 11:11
哈哈 我也是一直做功課學習 很多單字如果沒有拍影片真的不會用到呢
推 nine5678 : 推專業教學!! 49.216.80.116 05/16 11:57
推 abccat0520 : 推推 220.136.22.133 05/16 12:41
推 ZhiShan : 推長知識 114.46.164.56 05/16 13:29
推 hsiangchentw: 一直很想強調:Bronzer 和 Contour 42.74.237.50 05/16 16:00
→ hsiangchentw: 是完全不同的兩回事 42.74.237.50 05/16 16:00
可能因為在台灣bronzer的銷路不好 所以marketing策略從修容下手了~
推 july22 : 是雪ㄐㄐ~~ 123.241.85.118 05/16 16:15
推 jilop : 看美妝版長知識~推! 39.11.96.42 05/16 16:40
推 neptunefish : 推推.期待發展成系列.眼影唇膏英文. 61.230.111.216 05/16 17:21
真的好多好多單字 如果沒有去形容細節 根本不會知道這些XD
推 zinvun : peach fuzz感覺好可愛 比起中文XD 42.76.205.126 05/16 18:31
推 lowrysfarm : 是雪姬欸!謝謝分享 101.12.210.47 05/16 19:29
推 Ferrum : bronzer跟contour/sculpting的確是 113.52.85.200 05/16 20:55
→ Ferrum : 不同概念但我修容都用bronzer打(掩 113.52.85.200 05/16 20:55
→ Ferrum : 面 113.52.85.200 05/16 20:55
推 Hediard : 覺得pale要翻成蒼白(沒血色)更貼切 31.173.31.202 05/16 21:12
→ Hediard : ,白人喜歡那種tanned skin 跟pale 31.173.31.202 05/16 21:12
→ Hediard : 算是成反比(?) 31.173.31.202 05/16 21:12
沒有翻成蒼白是因為 我個人覺得蒼白在中文裡比較偏向貶義詞
但在英語的用法裡 已經變成只是個膚色形容詞這樣 比較沒有負面的意思
如果要翻成蒼白 我可能會講pasty pale 參考看看哦~
推 sophia29 : 推推 36.238.50.220 05/16 22:18
推 lizhen21 : 推 實用 219.85.16.126 05/16 23:16
※ 編輯: snowkei (176.252.186.66 英國), 05/16/2020 23:20:01
推 penguinbb : 在美國如果你說一個人pale是帶negat 68.175.130.7 05/17 03:33
→ penguinbb : ive的意思,因爲沒有白人喜歡被說pa 68.175.130.7 05/17 03:33
→ penguinbb : le (男女都是)。我同意樓上,覺得 68.175.130.7 05/17 03:33
→ penguinbb : 蒼白比較貼切,因爲這裡是tanned sk 68.175.130.7 05/17 03:33
→ penguinbb : in 當道 68.175.130.7 05/17 03:33
→ penguinbb : 可能英美文化不同吧! 68.175.130.7 05/17 03:36
應該是這樣沒錯
問了幾個英國朋友都完全不覺得pale有負面意思
說是以前有 現在基本上已經沒有offensive的意思了
語言這種東西真的蠻有趣 不同地方用法都略有差異
記得之前有在美國的台灣朋友跟我聊到exotic有貶義
當時我也很驚訝 因為英國這邊沒有這意思XD
感謝大家熱烈討論 下次面對美加的模特兒我用字會更注意~
推 iamevelyn : 感謝妳的分享!我非常需要! 106.1.244.137 05/17 09:27
推 ic1101 : 我自認皮膚還不錯 膚色白 但白人或144.138.232.160 05/17 18:58
→ ic1101 : 一些亞裔都是對我說我很pale 我自己144.138.232.160 05/17 18:58
→ ic1101 : 會覺得這字是負面的XD144.138.232.160 05/17 18:58
→ undine3958 : 加拿大的話pale也偏負面意思,形容 114.46.81.80 05/17 20:30
→ undine3958 : 別人膚色白時要講porcelain, fair 114.46.81.80 05/17 20:30
→ undine3958 : 或light,pale禮貌上是不能用的 114.46.81.80 05/17 20:30
→ undine3958 : 自嘲自己太白沒血色時才用pale 114.46.81.80 05/17 20:31
※ 編輯: snowkei (176.252.186.66 英國), 05/17/2020 21:19:56
推 gottsuan : pale就是指蒼白 臉色不佳 是有負面 223.25.76.156 05/18 16:22
→ gottsuan : 意思的 有時也會說ghostly 223.25.76.156 05/18 16:23
推 loveshe4125 : 謝謝分享 218.187.87.152 05/19 00:11
推 Tokushima: 感謝分享~223.137.158.119 05/21 15:58
推 bbswon: 忘超實用 49.216.83.245 05/22 19:39
推 mayoxx: 請問補妝的英文怎麼說好呢? 39.8.203.185 05/31 01:22