推 hihibelle: 今年生日收到一支禮物,產品的確優秀118.169.106.211 08/23 00:30
→ hihibelle: 但老實說價格實在是....手心冒汗。118.169.106.211 08/23 00:31
→ hihibelle: 不過有網友評價顏色真的非常普通,我118.169.106.211 08/23 00:31
→ hihibelle: 覺得的確沒有選擇困難(櫃上也沒太多118.169.106.211 08/23 00:32
→ hihibelle: 現貨給妳選?!XD)118.169.106.211 08/23 00:32
→ hihibelle: 挑個一支意思意思跟風,足矣。118.169.106.211 08/23 00:33
跟風+1
推 katilyn: 價錢比CL的還便宜..討論度卻高很多 73.158.192.96 08/23 08:11
請問CL是甚麼阿(弱弱的問
推 shemie: 唇膏盒70000真的超貴,但是唇膏本身一般 114.37.22.50 08/23 09:47
→ shemie: 人可以負擔 114.37.22.50 08/23 09:47
唇膏價格真的不是開玩笑XD
→ crazybox: missha的義想曲系列也是Made In Italy( 101.10.55.6 08/23 11:25
→ crazybox: 誤XD 101.10.55.6 08/23 11:25
大誤特誤,哈哈哈
推 paris27xi: 文字稿有點難懂......218.166.126.175 08/23 13:12
推 hungry151: 我跟風買一支27XD 39.12.194.122 08/23 15:33
推 sunchen: 脣膏盒的價格好驚人! 111.82.113.22 08/23 16:16
推 newjazzy: cp質不高,色彩也普普通通,甚至很多不 182.239.122.27 08/23 17:05
→ newjazzy: 適合亞洲人...只能說,能有更好的選擇 182.239.122.27 08/23 17:05
→ newjazzy: 只是個人感想,喜歡愛馬仕的人不要罵我X 182.239.122.27 08/23 17:06
→ newjazzy: D 182.239.122.27 08/23 17:06
推 gemilay: 感想同12樓 27.247.9.199 08/23 18:57
→ pungucat: 不知為何,這篇文章我讀得好吃力 36.228.33.233 08/23 19:13
→ Knighty: 想法同樓上 114.41.191.130 08/23 21:09
已經有幾位朋友留言覺得不易閱讀
能否請教各位問題出在哪? 是文章的分段的關係嗎?
或是應該要怎麼更改會讓大家讀的比較舒服呢~~~
Please~~
推 sapphirc: 文字讓我想到Ari b&b的簡介 104.222.18.130 08/23 21:29
不知道像Air bnb是好還是不好(抱頭
※ 編輯: feb2868 (118.166.153.89 臺灣), 08/23/2020 22:09:48
推 tormented: 分段下標的方式蠻像新聞稿 似乎有一點223.136.205.205 08/23 22:46
→ tormented: 點沒必要223.136.205.205 08/23 22:46
推 rainHime: 用詞有點...新穎?想快速閱讀時常常要暫 118.170.39.98 08/23 23:30
→ rainHime: 停一下。 118.170.39.98 08/23 23:30
→ rainHime: 比如:“眼睛溜下去”、“除此之外,無 118.170.39.98 08/23 23:30
→ rainHime: ”。 118.170.39.98 08/23 23:30
→ rainHime: 雖然文句想模仿面對面介紹的樣子,但用 118.170.39.98 08/23 23:30
→ rainHime: 詞很不日常,覺得很怪。 118.170.39.98 08/23 23:31
推 loveeric6117: 很吃力+1... 39.8.228.47 08/24 00:10
→ yuyufi: 買了又不擦吃飽太閒?感覺很浪費 42.73.40.105 08/24 00:33
→ dorothy0539: 我看不懂....... 223.141.13.69 08/24 01:42
推 pungucat: 人稱 視角 變來變去,語句不通順繞口, 219.91.34.122 08/24 02:19
→ pungucat: 讓人無法馬上讀懂,不知道你要表達什麼 219.91.34.122 08/24 02:19
→ pungucat: 。切入點也滿特別的? 219.91.34.122 08/24 02:19
推 pungucat: 副標切得很碎 219.91.34.122 08/24 02:20
推 wendy22664: 好多副標題,這文章覺得很怪很不習慣 1.165.73.222 08/24 02:30
推 yethours: 很像日雜直翻XDDDD 101.10.55.159 08/24 06:03
推 mm210317: 覺得副標太白話以中文來說很怪 86.44.112.243 08/24 07:18
→ nananana325: 同感整篇文章多處文法和用語的使用很 110.26.126.168 08/24 09:01
→ nananana325: 彆扭 110.26.126.168 08/24 09:01
→ lessonone: 買不了H包改買H唇膏的概念嗎XD 49.216.70.223 08/24 09:19
推 anarchy: 初閱文章真的看不懂 +1 118.168.80.135 08/24 09:24
推 Kokowaah: 文章寫作邏輯很怪 111.71.122.20 08/24 11:38
美妝版的大家好溫情(手比愛心
謝謝大家願意指出問題,每個意見都好重要!
已先把問題記錄下來!我再好好檢視下自己
再次感謝
※ 編輯: feb2868 (118.166.153.89 臺灣), 08/24/2020 12:23:06
推 katilyn: christian louboutin , 口紅一隻90鎂 73.158.192.96 08/24 13:30
→ feb2868: 原來是紅底鞋,哈!我還以為是那個韓國 111.71.59.90 08/24 14:18
→ feb2868: 藝人出的牌子(笑 111.71.59.90 08/24 14:18
→ feb2868: 上面那段詭異的排版我回到電腦前會修改 111.71.59.90 08/24 14:19
推 wendykchu: 有點像雜誌報導寫法,但是副標切得段落 59.124.121.248 08/24 14:31
→ wendykchu: 太多又用有點看不出關連的句子 59.124.121.248 08/24 14:31
推 gororoyoooo: 很像日雜寫法+1 沒有圖片很難懂 但點 42.75.151.188 08/24 19:37
→ gororoyoooo: 進部落格配圖看也不是很能懂其中的 42.75.151.188 08/24 19:37
→ gororoyoooo: 關聯XD 42.75.151.188 08/24 19:37
※ 編輯: feb2868 (118.166.150.140 臺灣), 08/25/2020 00:22:50
→ feb2868: 好的!我會再想想要怎麼改變XD 謝謝你們~~118.166.150.140 08/25 00:24
推 lily91100: 看不懂是因為原po想分享購買的流程,但 123.193.63.171 08/26 09:48
→ lily91100: 是又用了很多特地關注的人才懂的用詞, 123.193.63.171 08/26 09:48
→ lily91100: 沒關注Hermes的人一下子會不懂吧! 123.193.63.171 08/26 09:48
推 karasu35: 虛榮感嗎?呵 39.8.62.187 08/26 14:18