→ saram: I'm Chinese. 07/13 01:15
推 jfw616: i am not from china 07/13 08:13
推 tpo3: 國籍 chinese, eg Malaysian Chinese 馬來西亞華人/華僑 07/13 11:10
→ jfw616: 你可以說iam yellow but i am not chinese 07/13 13:29
推 fuer8: 你可以說I'm Chinese but I'm not from China 或T大那樣說 07/13 18:15
→ fuer8: 你是Malaysian Chinese 但是絕對不要說你是yellow 這樣說是 07/13 18:15
→ fuer8: 很有歧視性的 外國人聽到會覺得很奇怪 07/13 18:15
→ saram: 精確的說民族people與國籍nation並無絕對相關.問的人也許 07/13 18:59
→ saram: 不是那麼認真.美國人也清楚美國境內就有美國籍華人. 07/13 19:00
→ saram: 他在意的或許是基因而非你的護照. 07/13 19:01
推 fuer8: 樓上此言差矣 在美國我都說我是Malaysian 絕對不會說是Chin 07/13 19:17
→ fuer8: ese 美籍華僑會說自己是ABC 也不會說自己是Chinese 畢竟現 07/13 19:17
→ fuer8: 在中國人旅遊在外的習慣很差 大家都不是那麼喜歡中國人 我 07/13 19:17
→ fuer8: 曾經被我同事誤以為我是chinese他知道我是malaysian以後還 07/13 19:17
→ fuer8: 道歉了一下 07/13 19:17
→ saram: 有人問:你是猶太人?那代表甚麼?(你有以色列國籍嗎?或你是 07/13 21:00
→ saram: 猶太血統?) 07/13 21:00
→ saram: 要知道以色列國民也有阿拉伯人. 07/13 21:01
→ saram: 而長得又像似. 07/13 21:02
→ saram: 譬如中國新年.chinese new year.是一個慣用語,你不能說嗎? 07/13 21:04
→ saram: 這是東方某些國家的習俗也是"陰曆年"意思.為了這慣用語, 07/13 21:06
→ saram: 除中國以外都不能過年了. 07/13 21:06
→ saram: chinese是外文是老外的思維,中國不欠他甚麼. 07/13 21:07
→ saram: 要問老外你到底問的是國籍或族類. 07/13 21:08
→ saram: 其實外人也不清楚現在中國境內有多少種族. 07/13 21:09
推 pandahaya: 或說I'm Malaysian of Chinese ethnicity 07/13 21:34
推 fuer8: 猶太是一個宗教 跟你問一個人是不是muslim是一樣的 在英文 07/13 23:08
→ fuer8: 中 chinese可以interpret為中國人與華裔 但是 一般人用你 07/13 23:08
→ fuer8: 的外表就可以知道你是不是華裔 所以根本不會因為要知道你是 07/13 23:08
→ fuer8: 不是華裔而問 華人新年英文用Chinese/lunar new year 全看 07/13 23:08
→ fuer8: 用字的人是誰 馬來西亞人不介意用CNY 但是韓國人可是很介意 07/13 23:08
→ fuer8: 的 07/13 23:08
→ fuer8: 另外 說真的猶太人其實從外表看跟中東人差很多 一看就可分 07/13 23:09
→ fuer8: 辨 07/13 23:09
推 Tahuiyuan: 借用印尼語啊,I am Tionghoa, not Chinese. 07/16 21:52
→ Tahuiyuan: 不然直接講Malaysian更好 07/16 21:53