看板 Marginalman 關於我們 聯絡資訊
其實其他國家的華文使用者滿常會有這種問題的 就是 不夠圓滑?之類的 像是我認識一個泰國人 Siam Piwat正統繼承人的小開 他講話就很靠北 但他其實沒那個意思 像是約他出去玩 我們要拒絕可能會講說 欸抱歉剛好有事耶 對不起 或是更為直接的 蛤~不想去耶 阿他的回答就是 不要 以朋友身分來說 聽到不要就 滿靠北的 但他就覺得 就是 不要啊? 你問我要不要 我不要 這個句子 是對的啊? 你又沒問我為什麼 阿我剛好要去談個幾億的大案子阿 所以不要 對不起啦 還有認識幾個港仔馬來仔也是差不多的語言邏輯 所以就 滿習慣的 阿至於做為那就另一回事了== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.219.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1713635863.A.DAA.html
emptie: 原來是這語言太難了嗎 04/21 01:58
emptie: 對不起對不起對不起對不起 04/21 01:58
ZIDENS: 文字沒有溫度 台灣人的文字已經很有溫度了還是不夠 04/21 02:00
ZIDENS: 我上次一個"=="就吵了好幾頁 各種解釋 04/21 02:01
ZIDENS: 中文不是主要使用的群體接觸久了就 滿習慣這件事了 04/21 02:01
Pash97143: ==咲死 04/21 02:02
Pash97143: 中文的口語用贅詞太多了 04/21 02:02
Pash97143: 贅字才對 04/21 02:02
LabMumi: 捏 04/21 02:02
diefish5566: 我有時候用火星文或注音文的理由就是讓語氣軟一點 04/21 02:02
emptie: 捏! 04/21 02:03
diefish5566: 尼看窩這樣講話R 就會比較覺得窩沒那摸認真ㄅ 04/21 02:03
LabMumi: 只是姆咪不覺得聚眾鬧板還有什麼其他意思 04/21 02:03
ZIDENS: 度阿 像是ㄚ 阿 啊 就會被解釋成不同意思 04/21 02:03
LabMumi: ㄚㄚㄚㄚ 04/21 02:04
ZIDENS: 外國人學中文的時候不可能有人教他們這三個阿的不同吧 04/21 02:05
digua: 馬來人的文字 很有溫度 04/21 02:05
ZIDENS: 應該是有 但就是 字義上的不同 正規用法 不是語氣上的不同 04/21 02:05
diefish5566: 啊=正常人 阿=這人是不是來戳的 ㄚ=中職菇 04/21 02:05
Pash97143: 對呀 對啊 對阿 對ㄚ 對吧 對啦 對呢 04/21 02:05
Kagamidouki: 這是靠感覺的 太難了 04/21 02:06
ZIDENS: 嗯吶! 04/21 02:06
LabMumi: 對啊@@ 對ㄚ== 對阿0.0 04/21 02:06
Pash97143: 度ㄚ 04/21 02:06