作者deatheo (逆十字)
看板Marginalman
標題[閒聊] 每日日文課(131)
時間Thu May 8 02:33:08 2025
今天長度約29分,實際上約26分,進入閱讀環節,結束後進入文型與表現。
--------------------------------------------------------
よみもの:
https://i.imgur.com/GQeyPLL.png
現在(げんざい)日本では約(やく)1900(せんきゅうひゃく)万匹(まんぴき)の
犬や猫が1450(せんよんひゃくごじゅう)万の家庭(かてい)で飼(か)われていて、
その数(かず)が増(ふ)えているそうです。
(現在日本大約有1900萬隻狗貓由1450萬的家庭飼養中,而傳聞這個數量也越來越多)
說明:
現在日本では約1900万匹の犬や猫が1450万の家庭で
飼われていて、
「
飼われていて」原來是「
飼う」是飼養的意思,
「
飼われている」是一種「受け身」的用法指的是被飼養,
指的是貓狗被飼養。
その数が増えている
そうです。
「
そうです」這邊是傳聞的用法。
--------------------------
今後(こんご)ペットを飼い(かい)たいと思って(おもって)いる人も
多い(おおい)そうです。(之後打算養寵物的人也會變得越來越多吧)
說明:
今後ペットを飼いたいと思っている人も多い
そうです
這裡的「
そうです」也是傳聞的用法。
--------------------------
日本では子どもの数(かず)が減って(へって)います。(日本小孩子的數量越來越少)
說明:
日本では子どもの数が
減っています
「
減っています」裡面的「
減る」是一個自動詞,
這邊表示減少這個現狀。
--------------------------
また、核家族化(かくかぞくか)や高齢化(こうれいか)の影響(えいきょう)で、
1つ(ひとつ)の家庭(かてい)の平均人数(へいきんにんずう)は
どんどん少(すく)なくなってきました。
(此外,核心家庭化以及高齡化的影響下,單一家庭的平均人數也越來越少。)
說明:
また、核家族化や高齢化の影響
で
「
で」表示由於。
1つの家庭の平均人数はどんどん
少なくなってきました
「
少なくなってきました」裡面「
少ない」是い形容詞,
形容很少,「
少なんくなる」指的是變少,這種現象有轉變,漸次,
移動的時候會使用「て+くる」或者「て+行く」,
但是這邊視點是往說話者這個方向,所以用「
少なくなってきました」。
--------------------------
増え続ける(ふえつづける)ペットたちは家庭では家族の代わり(かわり)に
なっているのかもしれません。
(如果寵物量繼續成長下去的話,將來會取代家庭中家族成員的角色也說不定)
說明:
増え続けるペットたちは家庭では
家族の代わりになっているの
かもしれません
「
かもしれません」用在說話者做一個推測上,說不定如何。
「
ペットたち」裡面的「
たち」是一個接尾語,表示複數的。
「
増え続ける」是一個複合詞,表示增加。
「
家族の代わりになって」平常講「
家族」是在指家庭裡的成員。
--------------------------
ペットたちのために、最近(さいきん)ペットフードやペットホテル、
ペットのための病院(びょういん)や墓地(ぼち)などの、
ペットに関係(かんけい)するビジネスが発展(はってん)しているそうです。
(為了寵物的需求最近寵物食物,寵物旅館還有為了寵物設立的醫院跟墓地之類的,
跟寵物有關聯的產業也開始發展中)
說明:
ペットたちのために、最近ペットフードやペットホテル、
ペットのための病院や墓地などの、
ペットに
関係するビジネスが
発展しているそうです
「
発展しているそうです」這邊又出現的「
そうです」
同樣也表現說話者個人的聽聞。
「
に関係する」表示與什麼相關的,用來修飾後面的「ビジネス」。
--------------------------
ペットを飼えるマンションが増え、ペットを連れて(つれて)入れる(はいれる)
喫茶店(きっさてん)、レストランもできました。
家族の一員(いちいん)になったペットは、
飼い主(かいぬし)と深い(ふかい)心(こころ)のつながりを持ち(もち)ます。
(可以養寵物的大樓增加,可以帶寵物進入的喫茶店,餐廳也增加了。
成為家庭中一員的寵物,與飼主之間建立深層的心靈上的關係。)
解說:
ペットを飼えるマンションが増え、ペットを連れて入れる喫茶店、
レストラン
もできました
「
もできました」表示也有這樣的情形狀況,
本來「
できました」的意思是能夠怎麼樣,往往也可以表現出成立了什麼,
出現了什麼。「
ペットを飼えるマンションが増え」裡面的「
飼える」
是「
飼う」的可能動詞,本來前面的受格要用「
が」
但是這邊用了「
を」,主要是因為出現的主語的「
が増え」為了避免重複,
所以使用「
を」。
家族の一員になったペットは、飼い主と
深い心のつながりを持ちます
「
心のつながり」本來指的是心與心的聯繫,
前面的「
深い」用來形容這個關係。
--------------------------
だから、人間(にんげん)と同じ(おなじ)ように扱われる(あつかわれる)のでしょう。
(這也導致對待這些寵物也會變得跟對待一般人類沒有兩樣吧)
說明:
だから、人間と同じように
扱われるのでしょう
「
だから」接續詞,承接前面相關內容說明,後面下判斷。「
扱われる」
本來「
扱う」本來是處理對待,這邊使用「受け身」方法,表示被對待的動作。
「
のでしょう」此為個人婉轉的一種說法。
--------------------------
しかし、ペットの世話(せわ)が大変(たいへん)ので、
捨て(すて)てしまう人(ひと)が時々(ときどき)います。
(但是,照顧寵物是很麻煩的關係,棄養的人也時而有之)
解說:
しかし、ペットの世話が
大変ので、
捨ててしまう人が時々います
「
大変」這邊不是副詞,是形容詞,表示辛苦的樣子,
「
ので」則是表示原因理由。
「
捨ててしまう」中「
捨てる」表示丟掉,丟棄的意思,
使用了「
てしまう」表示把寵物丟掉了的。
--------------------------
また、ペットの鳴き声(なきこえ)などで他人(たにん)に迷惑(めいわく)を
かける飼い主もいます。
(此外,寵物的叫聲之類的打擾到其他人的飼主也有)
說明:
また、ペットの鳴き声など
で他人に迷惑をかける飼い主もいます
這裡的「
で」表示由於的意思。前面直到「迷惑をかける」
這邊都是用來修飾後面的「飼い主」。
--------------------------
ペットを飼う前に、飼い主の責任(せきにん)についてよく考え(かんがえ)
なくてはいけませんね。
(要養寵物前,飼主不清楚瞭解自己要負的相關責任是不行的)
說明:
ペットを飼う
前に、飼い主の責任に
ついて
よく考え
なくてはいけませんね
「
前に」表示在什麼之前,往往是有兩個行為上,在做另一個事情之前。
「
ついて」表示關於什麼的意思。
「
なくてはいけません」口語化可叫「
なくじゃいけない」
表示不得不,雙重否定表示必要的。
--------------------------------------------------------
文型と表現(ぶんけいとひょうけん):
1.……毎日2時間くらい
散歩しなくちゃいけないんですよ。
(每天不帶去散步兩個小時左右不行啊)
例:明日早く起きます。(明天要早起)
->
明日早く起きなくちゃいけません。(明天不早起不行)
1)パソコンの操作(そうさ)を覚え(おぼえ)ます。(了解電腦的操作)
->
パソコの操作を覚えなくちゃいけません。(不了解電腦的操作不行)
2)急いで(いそい)で行きます。(趕快過去)
->
急いで行かなくちゃいけません。(不趕快過去不行)
3)課長(かちょう)に報告(ほうこく)します。(跟課長報告)
->
課長に報告しなくちゃいけません。(不跟課長報告不行)
4)もう一度(いちど)やり直し(なおし)ます。(再重新做一次)
->
もう一度やり直さなくちゃいけません。(不重新做一次不行)
這邊練習「なくちゃいけません」的應用,前面提到為「なくではいけない」的口語化,
意思是不做什麼不行,不得不如何如何。
--
道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林
--八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.17.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1746642791.A.ACA.html
→ lunawalker: 越來越厲害了 05/08 02:38
推 dear133: 半夜起來晃真棒 05/08 04:26
→ dear133: 謝謝你一直堅持下去 05/08 04:26
→ dear133: 很棒筆記 05/08 04:26
→ dear133: 每次都收藏 05/08 04:26
推 dear133: 解釋很細微 05/08 04:29
→ dear133: 容易懂 05/08 04:29
推 egg12314: 你很棒 謝謝 05/08 05:05