作者deatheo (逆十字)
看板Marginalman
標題[閒聊] 每日日文課(136)
時間Sun May 25 14:07:15 2025
今天長度約27分,實際上約24分,結束單字後進入本章會話。
-----------------------------------------------------------
会話(かいわ):
https://i.imgur.com/ujSsal5.png
ましろ:
ああ、寒い(さむい)。寒波(かんぱ)が来る(くる)と、
フィリピンもほんとうに冷えますね。
(啊啊,好冷,每當寒流來的話,菲律賓也變得真的冷了。)
「寒い」這邊因為會話者關係親近,所以直接這樣使用。
「寒波が来ると」的「と」在假定條件下,前面是做一個必然的要件,
且前面的動詞要使用字典行。「ほんとうに」修飾後面的「冷えます」。
這邊的「冷えます」跟「寒い」比較上,除了詞性上的不同,
「冷えます」比較是溫度下降下,變得很冰冷的狀況,
也可以用在非實際上的冷卻的狀況,例如「愛情」「感情」。
ジュリア:
こんなときは日本のこたつがなつかしくなりますね。
(這樣的時候很懷念日本的爐桌了呢。)
「こんなとき」指的是前面寒流來襲的時候。「なつかしい」是一個い形容詞,
這邊使用「くなる」表示轉變成這種狀況。
ましろ:
そうですね。
(確實是這樣呢)
ジュリア:
日本に留学(りゅうがく)していたどとき、
冬(ふゆ)になるとアパートの部屋(へや)がとても寒かったんです。
(去日本留學的時候,在冬天的時候,公寓的房間真的很冷)
「とき」這裡指的是前面那的留學日本的時候。
「留学する」->「留学している」表示正在留學的狀態,
但是這段時間已經過去了,所以用「留学していた」的過去式用法。
「寒かった」指當下所住的房間那樣的感覺。
ましろ:
ええ。
(恩)
ジュリア:
それで、こたつに入った(はいった)まま、
勉強(べんきょう)したり、ご飯(はん)を食べたりしました。
ときどきこたつの中(なか)で、寝て(ねて)しまいしました。
(那時候唸書,吃飯幾乎都在暖桌裡面。有時候甚至會睡在暖桌中)
這邊使用「たまま」的用法,表示某種狀態不動的樣子,如果前面是名詞的話用「の」
例:靴のまま部屋に入っだ(穿著鞋子進房間),如果是動詞要用「た型」。
後面用「しました」指的是當時,而「たり…たり…」的用法是慣用型,
表示一種舉例並列。後面使用的「て+しまう」為前面學到的,
可以表示動作完了,或者不被其他人期待的一種狀態,而這邊表示動作的完了。
ましろ:
こたつはポカポカと暖(あたた)かいし、
外(そと)は寒い(さむい)し、一日中(いちにちじゅう)こたつの中で
過ごす(すごす)ようになりますね。
(由於暖桌中暖呼呼的,外面很冷的關係,一整天幾乎都會在暖桌裡面度過)
「ポカポカと」修飾後面的「暖かい」,而「ポカポカ」是一個副詞,
原來是指感覺舒服,身體很暖的樣子。後面的「し」為表示並列的助詞,
要注意是跟在第三變化終止型的後面,可以跟在「です/ます」型之後,
除了可以表示「又…又…」,例:家は大きいし、庭も広い(家裡很大,庭園也很廣),
另外也可以表現舉例可以讓對方想到另一個例子,
如本文中的裡面暖,外面冷的狀況。「一日中」的「中」是一個接尾的用法,
接在時間量詞後頭,表示整個時間的意思。後面的「で」後面的動作的位置。
「…ようになる」表示變成一種結果狀態。
「ポカポカとした陽気(ようき)」指的是暖洋洋的天氣。
ジュリア:
ええ。そうなんです。
(嗯嗯,正是這樣)
ましろ:
だから、冬は家族(かぞく)みんながこたつの周り(まわり)に
集まる(あつまる)ようになるんです。
(所以冬天家庭裡面的大家都會圍在暖桌周圍)
「だから」為接續詞,表示所以的意思,跟後面的表示結果的
「ようになるんです」呼應。
ジュリア:
こたつが一家団欒(いっかだんらん)の
場所(ばしょ)になるんですね。
(暖桌就變成一家團圓的場所了)
--
道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林
--八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.19.205.185 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1748153239.A.942.html
→ dear133: 拍拍手(灑花)收藏 05/25 14:09
→ dear133: 我都存在word最初至今 05/25 14:09
推 dear133: 解釋真清楚 05/25 14:11