看板 Marginalman 關於我們 聯絡資訊
今天長度約26分,實際上約23分,進入本章讀物環節。 ---------------------------------------------------------- よみもの: こたつに入って(はいった)みかんを食べ(たべ)ながら、 テレビを見る(みる)ーーこれは日本人(にほんじん)の代表的(だいひょうてき)な 冬(ふゆ)の過ごし(すごし)方(かた)です。 (在暖桌裡面一面吃橘子,一面看電視,這是日本人最典型過冬的方法。) 說明: こたつに入ってみかんを食べながら、テレビを見る 「こたつに入って」表示中斷終止的「て」型。 「食べながら」為動詞的連用型+「ながら」表示同時進行兩個動作。 これは日本人の代表的な冬の過ごしです 「これは」指的是前面鑽進暖桌邊吃橘子邊看電視的行為。 「代表的な」原來「代表」是名詞, 後面加上的「」就變成一個な形容詞,所以後面接名詞。 「」這邊是一個接尾的用法,接在動詞連用型的後面, 表示一種方式方法,例:使い方(使用方法)、やり方(做法)、食べ方(吃法)。 __________________________________ こたつは木(き)を組んだ(くんだ)やぐらの上(うえ)に布団(ふとん)をかぶせて、 机(つくえ)の板(いた)をのせて、 中(なか)に暖房器具(だんぼうきぐ)を入れ(いれ)たものです。 (暖桌是由木頭所組成框架上面蓋著棉被,然後再覆蓋桌板,而裡面加入暖氣設備的東西) 說明: こたつは木を組んだやぐらの上に布団をかぶせて机の板をのせて中に暖房器具を入れたものです。 這段句子可以拆解為「こたつはものです」, 而「もの」之前的句子都是用來修飾「もの」。 前面的「暖房器具を入れた」更之前有個「中に」, 指的前面所說明的桌子的板面的下面,加上去暖氣設備的這個物品。 「机の板をのせて」則是把桌面的板子放上去,「のせて」指的是覆蓋, 放上去的意思。「木を組んだやぐらの上に布団をかぶせて」, 這邊「木を組んだ」修飾後面的「やぐら」表示由木頭組成的框架, 「の上に」表示前面木製框架的上方, 「布団をかぶせて」則是將棉被罩上,「かぶせて」是從上往下罩住。 __________________________________ こたつには掘り(ほり)ごたつと置きごたつの二種類(にしゅるい)があります。 (有坑式爐桌以及桌式爐桌這兩種類) 說明: こたつ掘りごたつ置きごたつの二種類があります 「」表示在暖桌之中的意思。 「掘りごたつ」為「こたつ」前面加上「掘り」產生連濁音, 同樣的「置きごたつ」為「こたつ」前面加上「置き」產生連濁音。 __________________________________ 掘りごたつは、床(ゆか)を低く(ひくく)掘って(ほって)中に暖房器具を入れます。 (坑式爐桌是在比地板低的地方挖洞然後放入暖氣設備) 說明: 掘りごたつは、床を低く掘って中に暖房器具を入れます 「掘って」為「掘る」意思是挖掘的意思。 __________________________________ 足(あし)を伸ばした(のばした)まま、こたつに入る(はいる)ことができます。 (可以在雙腿伸直的狀態下進入暖桌) 說明: 足を伸ばしたまま、こたつに入ることができます。 「たまま」也就是動詞的連用型(た型)+「まま」表示就那個樣子的意思。 __________________________________ 夏(なつ)の間(あいだ)を使(つか)わないときには、板をかぶせます。 (在夏天沒有使用的時候蓋上隔板) 說明: 夏の間を使わないときには、板をかぶせます。 「とき」表示那種情況。 __________________________________ しかし、今(いま)ではより手軽な(てがるな)置きごたつを使う(つかう)人の 方(ほう)が多い(おおい)です。 (然而,現在使用更為輕便的桌式暖桌的人更多) 說明: しかし、今ではより手軽な 置きごたつを使う人の方が多いです 「しかし」接續詞表示逆接,但是可是的意思。「OOの方が多い」表示 那一邊人比較多。「より」跟之前使用在比較的格助詞不同, 這邊是用於副詞使用,表示「更…」,程度上更強的狀態。 「手軽な」是一個な形容詞,修飾後面的「置きごたつ」,所以要用連體型。 __________________________________ 置きごたつには、やぐらの裏(うら)に暖房器具がついています。 (桌式暖桌則是在框架裡面附上暖氣設備) 說明: 置きごたつには、やぐらのに暖房器具がついています」本來是反面,裏面,這邊指的是反面的底部。 「ついています」表示附在什麼東西 之上的狀態。 __________________________________ こたつは体(からだ)を暖める(あたためる)ことができますが、 部屋(へや)全体(ぜんたい)を暖めることができません。 (暖桌主要目的是在能把身體溫暖的關係,所以無法把整個房間變暖) 說明: こたつは体を暖めることができますが、部屋全体を暖めることができません 「暖める」是使身體暖和的意思,或者使什麼暖和。 「ことができます」是一種可能表現,表示能做到。 __________________________________ ですから、北海道(ほっかいどう)など非常(ひじょう)に寒い(さむい)地方(ちほう) ではあまり使い(つかい)ません。 (也因此,北海道等非常寒冷的地方並不是很常使用) 說明: ですから、北海道など非常に寒い地方はあまり使いません 因為前面講到原因,所以這邊用「ですから」作為承接使用。 後面用「」表示地點。 _________________________________ 現在(げんざい)はヒーター、ストーブ、電気(でんき)カーペットなど 暖房器具の種類(しゅるい)が多く(おおく)なりました。 (現在暖氣裝置,暖爐,電熱毯之類的暖氣裝置也變多了) 說明: 現在はヒーター、ストーブ、電気カーペットなど暖房器具の種類が多くなりました 「など」表示列舉等等之類的意思。 _________________________________ しかし、こたつは家族(かぞく)が集まって(あつまって)くつろいで 暖まる(あたたまる)場所(ばしょ)よして、 相変わらず(あいかわらず)人気(にんき)があります。 (但是,暖桌作為家族輕鬆聚集溫暖的場所,不意外的還是很有人氣的) 說明: しかし、こたつは家族が集まってくつろい暖まる場所よして相変わらず人気があります人気があります」意思是很有人氣,被大家喜愛的意思。 「相変わらず」表示依舊,仍然,這裡有類似副詞的用法。 「くつろい」則是表示輕鬆的意思。「暖まる」這裡是自動詞, 可以溫暖,取暖的,用來修飾後面的「場所」。 「よして」是一個連語,表示從什麼立場來看, 例:日本代表として(以日本代表的立場)。 -- 道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林 --八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.17.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1748279959.A.B35.html
dear133: 好在有每日搜尋習慣 05/27 03:13
dear133: 謝謝原po。有收藏價值 05/27 03:13
dear133: 解釋很詳細 05/27 03:16