看板 Marginalman 關於我們 聯絡資訊
這邊的台語不是指平常講的那個台語 雖然夯好像也是從台語出來 以前台灣網友選的字 這邊的台語是指相對支語的意思 我看現在對岸整天在那邊從夯到拉 夯不是早年台灣在用的 現在快變成死語的網路用語嗎? 中文的夯根本沒那個意思對吧 夯土的夯是字面上的大力壓實土地的工具 所以把夯當成熱門來用應該是台語吧? -- 幸福之家都彼此相似但苦難之家的苦難卻各自不同。 ──《安娜‧卡列尼娜》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.62.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1764032999.A.1FC.html
scmono: 烘爐地 11/25 09:23
scmono: 我覺得是台語錯字 應該是 "烘"才對 11/25 09:24