作者erimow (阿歐伊)
看板Marginalman
標題Re: [姆咪] HBO 用香港中文遭台灣脆用戶抗議引發炎上
時間Mon Feb 2 14:02:49 2026
: 推 jkuser: 他說的劣幣明顯是上一段的Netflix 的翻譯不良的行為吧… 02/02 13:09
不是翻譯不良 是翻成香港習慣用法
: → jkuser: 怎麼直接變成港語是劣幣了…. 02/02 13:09
香港翻譯 不連貫、語意不通、翻譯水準低劣
=
網飛經常亂翻,很差的翻譯品質
=
網飛被視為串流平台中劣幣
=
HBO翻成香港習慣方式,讓我看不懂
=
HBO網飛一樣不注重翻譯,香港用法=翻譯水準低劣
=
HBO因為用香港用法,所以HBO往劣幣方向邁進
=
請你改進,因為香港=爛=劣幣
--
https://i.meee.com.tw/fUZZM9G.png
https://i.meee.com.tw/S9xPP05.png
https://i.meee.com.tw/VgRtxfH.png
https://i.meee.com.tw/Lq9popk.png
https://i.meee.com.tw/CYGOPgF.png
謝謝 沙陀曼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.211.71.210 (澳大利亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1770012171.A.FBB.html
※ 編輯: erimow (118.211.71.210 澳大利亞), 02/02/2026 14:03:17
→ erimow: 我記得他還有一篇舊得道歉文刪了 02/02 14:04