→ walter741225: 兩個還是有差吧 你把這兩個詞丟估狗 02/11 16:13
→ walter741225: 至少 違和 已經是被納入辭典了 02/11 16:14
→ ilovemami: 打架 這篇超歐羊跟K尊打起來3030 02/11 16:14
→ ilovemami: 打架打架 02/11 16:14
→ yulis: 又到了我最喜歡的環節了嗎 02/11 16:15
推 scmono: 我是狗園人 02/11 16:15
→ walter741225: 羊羊不是單純V屯不然用 同接 這例子就好多了 02/11 16:15
→ kitune: 我是覺得以前那種歧視二次元用詞的觀念不用帶來現在捏 02/11 16:17
→ kitune: 活成當年老人臭的樣子 嘔嘔嘔 02/11 16:17
→ ilovemami: 亂講 你年紀應該比超歐羊大一兩歲 02/11 16:19
→ kitune: 三歲以內都當同輩好嗎 02/11 16:19
→ kitune: 然後要扯辭典的話 是說用的人多就OK嗎?是這樣解釋嗎 02/11 16:20
→ kitune: 那也說得通馬來人為什麼用起來就很北七 因為只有他自己用 02/11 16:21
→ walter741225: 沒阿 這只是表示違和已經不是單純的二次元用詞 02/11 16:22
→ walter741225: 而且其實何意味應該也不是 這應該屬於 02/11 16:22
→ walter741225: 把日文漢字直接拿來玩梗 02/11 16:22
→ walter741225: 玩梗也不完全是 就是直接拿來用 02/11 16:23
→ walter741225: 所以我才會想到同接 02/11 16:23
→ walter741225: 就是那種直接把日語拿來當中文用的感覺 02/11 16:24
→ kitune: 用久了就行了 人氣跟違和當年也是這樣 02/11 16:25
→ kitune: 雖然我覺得過陣子就懶得用"何意味" 02/11 16:26
→ walter741225: 何意味沒有 人氣 違和 那麼直觀 02/11 16:27
→ kitune: 確實 02/11 16:27
推 forsakesheep: 干你屁事去用你的qi翻譯搬屎 02/11 16:45