看板 Marginalman 關於我們 聯絡資訊
今天長度約25分半,實際上約22分半,繼續昨天的會話後進入讀物章節。 ------------------------------------------------------------------- 会話(かいわ): さくら:もうずいぶん雪が積もって(つもって)いるわね。(雪已經下了相當多呢) ほしまち:これじゃ、大雪(おおゆき)なりそうだね。(照這樣來看會下大雪呢) さくら:東京でこんなに雪が降るのは珍しい (めずらしい)んでしょう。 (在東京這樣下雪蠻罕見的) ほしまち:うん。ふだんは降っても、あまり積もらないんだ。(對啊。平常就算下雪, 也不會下到積雪) さくら:ラッキーだわ。東京に来て、雪が見られるなんて。 (真幸運,來東京可以看到雪) 「ラッキー」為外來語「Lucky」。「東京に」的「に」表示目的地。 「見られる」是「見る」的可能型態。「なんて」則是「なんとどういうこと」的意思, 整句是一個倒裝句。 ほしまち:ちょっと雪の中(なか)を歩いて(あるいて)みない。(不去雪地裡走一下嗎) 「歩いてみない」語調要上揚,這邊是用於徵求意見。「雪の中を」的「を」表示在雪中 散步走ㄧ走,自動詞後面用「を」多半跟移動的範圍有關聯。 さくら:でも、外(そと)は寒い(さむい)でしょう。(但是外面很冷吧) 「でも」口語會話常用到,語氣上有輕微的反對。 ほしまち:寒く(さむく)たって、だいじょうぶだよ。(冷也沒有關係吧) 「たって」口語化的接助詞,相當於「でも」要用連用型用言接。 さくら:雪が降る(ふる)夜は静か(しずか)なのね。(下雪的夜晚很安靜呢) 「雪が降る」為下雪,修飾後面的「夜」。「静かなのね」為 「静かなんですね」的省略用法。 ほしまち:うん。雪が物音(ものおと)を吸い込 (すいこ)んでしまうんだよ。 (恩,雪會把周遭的聲響吸入) 「しまうんだよ」的「ん」也是「の」的鼻音話。 さくら:家も木もふんわりと綿帽子(わたぼうし)をかぶっているわね。 (家和樹木感覺像是戴上棉帽的感覺。) 「かぶっている」表示狀態。 ほしまち:真っ白(まっしろ)に雪化粧(ゆきげしょう)した町(まち)はほんとにロマンチ ックだね。こうやってずっと君と歩いていたいなあ…。 (被雪裝扮純白色的街道真的很浪漫。真想跟妳像這樣一直散步下去) 「真白」是形容詞,後面接「雪化粧する」要使用連用型,整句修飾後面的「町」。 「こうやって」像是這樣的意思。「なあ」是拉長語氣表示期待的語氣。 さくら:何(なに)言ってるの。風邪(かぜ)を引く(ひく)といけないから、 もう戻り(もどり)ましょう。(你在說什麼啊,感冒了可不是好玩的,我們這就回去吧) 「何言ってるの」中間省略「を」。 https://i.meee.com.tw/UovyMWo.png
--------------------------------------------------------- 読み物: 純白(じゅんぱく)の世界(せかい)。(純白的世界) 說明: 這邊是一種形容性的說法,這邊是文章性的寫法。 ひらひらと花びら(はなびら)のように舞い落ちて(まいおちて)くる雪。 (輕飄飄的如同搖曳花瓣飛舞落下的雪) 說明: ひらひらと花びらのように舞い落ちてくる雪 「ひらひら」是輕飄飄的那種感覺,是擬態語副詞性屬性。 「舞い落ちてくる」裡面「舞い落ちる」是指落下,後面接上「てくる」表示那種感覺, 都是修飾後面的雪。如果以「雪」當作主語的話則是寫作 「雪がひらひらと花びらのように舞い落ちてくる」。 はかなく消えて(きえて)しまう雪。(須臾間消逝的雪) 說明: はかなく消えてしまう雪。 這句也是都在連體修飾雪。「はかなく」這邊是副詞屬性。 雪にはロマンチックなイメージがあります。(人們對於雪有著羅曼蒂克的映像) 說明: 這邊也省略了主語「人が」。 「雪見酒(ゆきみざけ)」、「雪見船(ゆきみふね)」、「雪見窓(ゆきみまど)」など の言葉(ことば)は、雪を見て楽しむ(たのしむ)文化(ぶんか)があったことを 示して(しめして)います。(賞雪酒,賞雪船,賞雪窗等單詞也正反映出賞雪作樂的文化) 說明: 「雪見酒」、「雪見船」、「雪見窓」などの言葉は、雪を見て楽しむ文化が あったこと示しています。 「を示しています」前面接的是顯示的對象。 「文化があったこと」這邊要當作受格所以用「こと」名詞化。 -- 道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林 --八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.17.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1775479630.A.8B3.html
dear133: 好突然(收藏) 04/06 21:02