看板 MayDay 關於我們 聯絡資訊
譯文僅分享給五板板友,禁止二度轉載 中譯:m君 ================================== 台湾書迷が薦める1冊 #5 Mayday(五月天)ストーン篇 原文網址:http://motto-taiwan.com/2014/04/interview5/ ※ 僅翻譯訪問部份 用演員身份以「星空」「Will You Still Love Me Tomorrow?」等台灣電影和紀錄片活躍 的石頭。2014年新電影終於晉升為主角。這個短編電影的原作有得到文學獎,接下來介紹關 於電影原著小說還有石頭最推薦的台灣書籍。 もっと台湾(以下簡稱も):2014年香港國際電影節上映的張震初監製作品「尺蠖」,石頭演 出失業男主角一角呢。這個作品是榮獲聯合報文學賞短編小說賞的小說改編而成的作品,讀 了腳本會想要讀原作嗎? ストーン(以下簡稱ス):是的,原作馬上就讀了。看了腳本之後立刻上網檢索。 も:原作和腳本最大的不同點在哪哪? ス:基本上腳本詳細的描述了故事發生經過,連角色採取了什麼樣的行為都細細的寫下。但 是小說有給想像的空間。讀了原作會思考那個孩子是否真的存在呢。原作在小孩的部份用非 常曖昧的手法描寫。電影則是用影像確切的把小孩拍攝出來,腳本上有詳細的寫小孩子的各 種行動。這個部份是最大的不同點。 書裡對於事情本身是否真的有發生,為什麼主人公會作出那樣的行為的部份都留下了想像空 間。如果要把原作那種帶有漠然和不確定性的感覺表現出來,就會變成1個小時半的長編電 影了吧。這次,藉由張震的電影發表,知道這個電影是台灣短編小說改編進而對原作產生興 趣的人也會增加吧。我覺得電影和小說相輔相成的關係很好。 も:真的是這樣。日本也有很多這種電影和日劇是小說及漫畫改編的,但台灣這種例子還是 很少呢。 ス:確實如此。台灣小說的發想有很多自由及有趣的點子,但相對的台灣的電影就有依特定 的類型來製作的一面。九把刀可以說是很成功的例子,但也是因為他本身就是作家的關係。 以此為契機,台灣的監製可以開始著眼在台灣小說及文學把它們映像化,如此一來就太好了 呢。 (待續) ◎ 譯文不保證無誤,僅供五板板友參考,禁止轉載 -- Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen. 因父、及子、及聖神之名,阿們。(Italian) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.239.210 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1399999946.A.C4E.html