→ yukisnyau: 看得出來Wyman寫的很高興(?) 歌詞竟然幾乎無重複 05/22 01:40
推 nicolexyz: 墓誌銘 只要寫 人畜無害..太讚..很有意思.. 05/22 01:47
※ 編輯: yukisnyau (124.244.215.95), 05/22/2016 02:04:59
推 JWayne: 把握現在 面朝大海 明年未必 春暖花開 推 05/22 02:33
→ JWayne: !超喜歡這句 05/22 02:33
推 dolphinktt: 喜歡中文歌詞!!! 05/22 02:42
→ mayday24: 這兩首國語版真的受不了 對新專還是別期待了zz 05/22 02:57
推 jane520: 是不是,都活出來 幾個天才 05/22 03:13
都迫出來 無誤 唱出來跟字幕都是迫
推 yukiCnyan: 推中文歌詞 我是中文版派XD 05/22 03:21
※ 編輯: yukisnyau (124.244.215.95), 05/22/2016 03:48:51
推 oten: 覺得有些詞好怪 05/22 07:53
推 oten: 昨天一邊聽一邊唱中文詞 有些地方真的好怪無法接受 所以 05/22 07:56
→ oten: 我還是愛日文版 05/22 07:56
推 clarinet308: 還是日文比較順,但兩位偉文中文詞都很好 05/22 08:03
推 c218420: 喜歡日文+1 XDD 05/22 08:52
推 subaruband: 以後兩首都聽不到原版詞了嗎? 05/22 09:00
推 chiaamay: 啥對新專輯不用期待 DYES跟勇敢明明就是因為香港演唱會 05/22 09:00
→ chiaamay: 才跟香港音樂人合作填詞的 不會收專輯吧! 05/22 09:00
→ chiaamay: 還是繼續期待專輯~ 05/22 09:02
推 emcat: 唱一半會自動接畢日文版@@" 05/22 09:53
推 wandy164: 唱一唱會突然變日文~XDDD 05/22 09:54
推 royecht: [每個最好 最壞時代 都是你的 華麗舞台 Don't forget to 05/22 10:17
→ royecht: shine] 這段作結很不錯 05/22 10:17
推 rockmay: 人畜無害..為什麼我會想到冠佑 ( 毆 XD 05/22 10:25
推 rockmay: 喜歡日文+1 畢竟日文創作的歌自然日文聽起來順又有氣勢, 05/22 10:29
→ rockmay: 但ㄧ直都喜歡偉文的詞~總有亮點或擊中心的某ㄧ句 05/22 10:29
推 oten: jalala最怪XD 05/22 10:30
推 cyndi: 現場版根本是場災難,完全聽不懂在唱什麼 05/22 10:45
推 solitude1979: 喜歡日文+1 覺得不一定要填中文呀~日文詞意也很 05/22 11:05
推 jaywife: 中文詞配上去有種很妙的感覺... 05/22 11:07
推 shinichi: 還是比較喜歡日文 中文好怪 還不如日劇無歌詞那版XD 05/22 11:11
推 kidney555: 喜歡原汁原味的。填中文詞應該是為了中國演出的方便? 05/22 11:17
→ kidney555: !傳唱度會比較高 05/22 11:17
推 aliaoer: 這兩首中文詞都不是五月天自己寫的啊 跟新專輯有什麼關係 05/22 12:00
→ aliaoer: XD 05/22 12:00
推 cakebill217: 還是喜歡日文歌詞+1 05/22 12:13
推 singing333: 因不是主唱大大寫的~所以有點無感qq 05/22 12:55
推 dorofly: 最喜歡DO IT OR DIE 這句 05/22 12:59
推 maze226: 很愛wyman 但唱起來真的很不順 05/22 19:12
推 injue: 中文歌詞好怪,還是喜歡日文版的 05/26 23:16
推 solitude1102: k大 這首歌詞不太可能可以通過中國的審批 05/27 10:18
推 elviswhite: 我喜歡這首中文的詞 08/18 22:38