看板 Mechanical 關於我們 聯絡資訊
各位大大好,最近工作有上新的製程 老師傅們一直講『擬哭幸~擬枯杏』 但是我察遍製造藍圖和元件LIST(都是英文) 就是找不到類似發音的東西, 請問各位前輩這個發音究竟是什麼? (我們常用的有螺栓、鉚釘、快拆扣、螺釘、鍵) 謝謝各位大大, 發完文沒多久就投產,然後開始加班, 然後就知道尼哭信是什麼了, 它是組合件之間用來填充間隙的膠, 施工圖的附註寫Liquid seal 謝謝大家的幫忙 -- 依稀記得當年,妳那清純的雙眼、羞澀的臉龐,是我最初的愛戀─小文 考完聯考,我倆分隔兩地,難得重逢聽妳訴說和學長的戀愛, 眼前的妳,是我不再認得的....小六 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.41.130 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Mechanical/M.1511778950.A.FDC.html ※ 編輯: gloriatin (1.168.41.130), 11/27/2017 18:39:39
TESA: 你要往日文去找11/27 18:41
相似的音日文好像是親屬的意思... ※ 編輯: gloriatin (1.168.41.130), 11/27/2017 18:47:23
enightcat: 老師傅是你最好的老師.他在你身邊..就問阿.不要害羞!!11/27 18:52
enightcat: 以前不懂就拼命問.~11/27 18:52
saram: 叫他畫出來.11/28 03:06
quandoking: 感覺跟脖子有關阿.... 對了簽名檔很有趣11/28 10:19
parasweet: 連結器/連接器之類的? 直接問比較快11/28 11:04
ray90910: 不問你身邊的老師傅跑來問素不相識的鄉民==?11/28 14:27
ivanlin630: 擬哭是肉 他可能想問晚餐要吃啥11/28 16:03
compbell: 肉親 にくしん???11/28 18:52
F18E: 好像歪樓了XD11/28 19:30
lOngKitty: lip seal?11/29 06:24
gnhjk: 在什麼情況會說這句話??11/29 08:45
kakukoi: 會不會是linkage?11/29 10:17
pcdog123: リングシール? Ring Seal?11/29 11:27
JYUNJIE: KONEKUTA日語 連接器吧11/29 11:48
JYUNJIE: 以前工作時,師傅對電子端子連接頭都會這樣說11/29 11:53
Benbenyale: 局部減薄?11/29 16:02
JYUNJIE: 我看錯 上面的話請忽略11/29 16:50
im296345: 我要猜會不會是固定銷(若哭pin)12/02 10:18
※ 編輯: gloriatin (42.76.158.51), 12/12/2017 10:14:59