看板 Military 關於我們 聯絡資訊
2月初的新聞: http://tinyurl.com/jrnujwn HNLMS Karel Doorman給德國海軍指揮 德國那個海兵(大概類似臺灣海巡特遣隊)給荷軍指揮 會自2018開始 荷軍18輛坦克給德軍第一裝甲師指揮,德軍則移一個裝甲營給荷軍 大概在2019年開始 這個比較像是盟軍的概念,納入單一指揮鍊,目的是追求從基層單位的合作模式 而不是像德荷部隊或德法部隊那種儀式性的滿漢共治,特別是德荷部隊 底下單位來自多達12個國家,根本來聯誼的 不過這些都還在北約架構之下的小孩遊戲就是了,要玩法國英國這種成人的還早 ※ 引述《ggeneration (於夜空之中歌唱)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1N4wLsaH ] : 作者: Howard61313 (尼可拉斯Kaiji) 看板: Gossiping : 標題: [新聞] 美媒:德國接管荷蘭陸軍 : 時間: Sun Apr 17 23:02:08 2016 : 其實美媒的標題不夠全面啦 : 這篇雖然提到荷蘭陸軍的作戰部隊併入德國陸軍 : 但德國海軍一個步兵營也交給荷蘭海軍管了 : ============================================================================= : 德國接管荷蘭陸軍 : Germany Is Taking Over the Dutch Army : https://goo.gl/hdZBRo 《費城號角報》 2016年4月14日 : 荷蘭軍的大部份部隊在一項萬眾期待、於全歐陸推動的過程裡併到德國陸軍之內。荷軍 : 三個戰鬥旅中即有兩旅正式展開了加入德國聯邦國防軍的程序。 : Huge portions of the Dutch military are being merged with the German Army, a : process that many want to see rolled out across the whole Continent. Two of : the Netherland’s three combat brigades have officially begun the process of : joining the Bundeswehr. : 2014年時,荷軍第11空中機動旅交由德方指揮,而第43機械化旅也在3月17日正式成為 : 德軍第1裝甲師所屬部隊。現在荷蘭陸軍麾下自有的部隊僅剩第13機械化旅、特戰部隊 : 、支援部隊和陸軍總部參謀人員。 : The 11th Airmobile Brigade came under German command in 2014. Then on March : 17, the 43rd Mechanized Brigade officially became part of the German 1st : Armored Division. The Dutch Army now has only the 13th Mechanized Brigade, : plus special forces, support and headquarters staff under its own command. : 這不僅對荷蘭而言是革命性變更,對歐洲及世界亦然,其替一支德國領導的新軍隊舖平 : 了道路。 : This is a revolutionary change, not just for the Netherlands, but for Europe : and, in time, the world. It is paving the way for a newly capable German-led : military force. : 多國部隊組建的過程中,已有太多門面功夫能夠輕易掩飾已發生之事,但荷蘭與德國並 : 不只是進行訓練演習。荷蘭皇家陸軍司令馬特·德·克魯伊夫中將便稱這次合作「舉世 : 獨特,在方法上如此,在我們整併的層級上也如此」。 : There have been so many token efforts at forming multinational forces that it : is easy to gloss over what has just happened. But the Dutch aren’t just : doing training maneuvers with Germany. Lt. Gen. Mart de Kruif, commander of : the Royal Netherlands Army, called the collaboration “unique in the world, : both in the way and the level in which we integrate.” : 他所言甚是。其他多國部隊的規模都小了許多。德荷1軍或許是最高階的軍事合作之一 : ,但其編員僅有400人,包括文職人員。兵力5千人的法德旅自1987年起即已存在,但 : 其每次參戰時,都會分拆到其所屬國家的陸軍內──2014年時,該旅的部份部隊終於 : 一起部署到馬利去。 : He’s right. Other multinational forces are on a much smaller scale. The : German-Dutch Corps is probably one of the most advanced military : collaborations, but it is only 400 strong, including civilian personnel. The : 5,000-strong Franco-German brigade has existed since 1987. But every time it : has gone to war, it has been divided into its separate, national armies— : parts of the brigade were finally deployed together to Mali in 2014. : 但荷蘭這次卻是將其快速反應部隊和唯一的坦克部隊派到德國。 : But this time, the Netherlands is committing its fast-response forces and its : only tank unit to Germany. : 兩國還把夥伴關係擴大到海上。德國與荷蘭將會共用荷蘭海軍最大、造價最貴的卡雷 : 爾·多爾曼艦,該艦的設計目的包含了多種角色,但最重要的一項在於運送陸上部隊 : 。其可載運重型裝備、有空間可供直升機停放。專司海軍護衛、除雷和登艦,隊員達 : 800名的德國海軍營(註:陸戰營)將會併入荷蘭海軍之下。兩國還對於將德軍一支防 : 空隊併入荷軍單位下的方案進行調查。 : The two nations are also extending this partnership to the sea. Germany and : the Netherlands will share the Dutch Navy’s largest and most expensive ship, : the Karel Doorman. The ship is designed to play a few roles, but most : importantly, it can transport and land troops. It can land heavy equipment : and has space for helicopters. The German sea battalion—about 800 soldiers : specializing in naval protection, mine-clearance and boarding ships—will be : absorbed into the Dutch Navy. And the two countries are examining having a : German air defense unit join a Dutch unit. : 這些協定幫助德國快速擴展軍隊戰力,而荷蘭則精簡了成本。直到最近為止,德軍原本 : 設計目的僅有一個──防止俄羅斯入侵中歐,但不包括對於多處灘頭的攻擊,因此德軍 : 實質上沒有任何兩棲登陸能力。既然德國陸軍現在正考慮橫跨地中海執行勤務,其便亟 : 需此類能力。 : These deals help Germany quickly expand the capability of its military, while : the Dutch cut costs. Until recently, the German military was designed with : one purpose—to prevent Russia from invading central Europe. That doesn’t : involve storming many beaches, so Germany didn’t have any real amphibious : landing capability. Now that the German Army is considering military missions : across the Mediterranean, it needs this kind of capability quickly. : 與此同時,卡雷爾·多爾曼艦則由於過度昂貴,使荷蘭無法加以善用。因此德國幫助荷 : 蘭付錢,而迅速地顯著擴張了德國的兩棲登陸能力。 : Meanwhile the Karel Doorman was so expensive that the Dutch haven’t been : able to use it properly. So the Germans help the Dutch pay for it, and the : Germans get an instant and dramatic expansion of their amphibious landing : capabilities. : 由荷方觀點來看,這種金錢限制成了每場德荷合作背後的原因。其軍費已從經濟產值的 : 2.5%降到1.2%。2011年時的荷蘭陸軍汰除了麾下所有的坦克,在那之後,該國決定仍要 : 擁有坦克,但又不想花錢去養。因此荷蘭的決策是:讓德國指揮荷軍的坦克營,總比沒 : 有配坦克還好。 : From the Dutch point of view, this kind of money constraint has been the : reason behind all their cooperation with Germany. Their military spending has : fallen from around 2.5 percent of their economic output to 1.2 percent. Back : in 2011, the Dutch Army phased out all its tanks. Since then, they’ve : decided they still need tanks, but they don’t want to pay for them. So the : Dutch have decided that having their tank battalion commanded by Germany is : better than having no tanks at all. : 由於德軍海軍營歸給荷蘭指揮,因此這場合作朝雙向都進行了一定程度──雖然德國已 : 確定是較大的一方。縱使如此,荷軍轄下的德軍部隊若是未獲德國國會批准,就將無法 : 實施部署。德國憲法法庭裁決稱,德軍只有在聯邦國會准許後才可調遣,駐在外軍當中 : 的德軍部隊同樣適用。 : The German Sea Battalion is under Dutch command, so this cooperation goes : both ways to a certain extent—though it is clear Germany is the senior : partner. Even so, the German troops commanded by the Netherlands will be : unable to deploy without the approval of the German parliament. Germany’s : constitutional court has ruled that the German military can only be deployed : with the permission of the Bundestag. This applies to German units stationed : in other forces. : 德國《薩克森日報》寫道:「先前的每場合作中,均同意將部隊行動繼續交由國家機構 : 和程序的檢查來管制」「例如,德國海軍的海軍營只有在聯邦國會批准之後,才能加入 : 荷蘭海軍的部署行動」(費城號角報全文翻譯) : “In all previous collaborations was agreed that troops operations continue : to be subject to checks by the national institutions and procedures,” wrote : Sachsische Zeitung. “The Sea Battalion of the German Navy could thus be : involved, for example, only after approval of the Bundestag on a foreign : deployment of the Dutch Navy” (Trumpet translation throughout). : 德國僅將這場前所未有的合作視為開端而已,其也開始準備與波蘭建立類似協議。捷克 : 共和國已數次要求德方進行與現在荷蘭類似的協議──該國也想要將其一支裝甲旅併到 : 德國陸軍裡面。 : Germany sees this unprecedented cooperation as only the start. It has begun : preparations for similar arrangements with Poland. The Czech Republic has : asked Germany several times for a similar arrangement to what the Dutch now : have—it also wants one of its armored brigades absorbed into the German Army. : 德國國防部長烏蘇拉·馮德萊恩表示她想要藉此方式建立一支歐洲軍。2月時她曾宣布 : 「我們將在明年組建一個多國裝甲師」。 : German Defense Minister Ursula von der Leyen said she wants to build a : European army this way. In February she announced, “We will set up a : multinational panzer division next year.” : 德國《世界報》稱「這將會建立一支現役人員超過2萬之眾的部隊,在2021年將可投入行 : 動──其將成為歐洲軍的核心」。 : “This should create a unit with up to 20,000 active soldiers, which should : be operational by 2021—which would be the nucleus of a European army,” : wrote Die Welt. : 馮德萊恩部長在2月時稱他們的合作為「建立歐洲防務聯盟的首要典範」。戴特·瓦內克 : 中將(註:德國陸軍總監)則在演講上將荷德軍事合夥列舉為一項在歐洲各軍間深化合 : 併的模範。 : In February, von der Leyen called their cooperation a “prime example for the : building of a European defense union.” Last month, Lt. Gen. Dieter Warnecke : gave a speech where he held up the Dutch-German military partnership as a : model for deeper integration among all European armies. : 德國媒體也見到了此事。《世界報》即對該議題刊登了標題為「歐洲軍實驗室」的文章 : ,此外尚有另一篇文章叫做「馮德萊恩正在推動歐洲軍」。 : The German press sees this too. “Laboratory for an EU Army” was Die Welt’s : title for an article on this subject. It had another article titled “How von : der Leyen Is Driving the European Army.” : 該報稱「馮德萊恩與亨尼斯-普拉斯哈特[荷蘭國防大臣]正在她們於阿姆斯特丹建立歐盟 : 軍的道路上扮演開拓者的角色」。 : It wrote, “Von der Leyen and [Dutch Defense Minister Jeanine] : Hennis-Plasschaert were playing the role of pioneers on their way to an EU : army in Amsterdam.” : 德國打從一開始,對歐洲軍作為雙邊合作終極目標的此一事實就不做守密。《號角報》 : 稱其可溯至2013年,德國國防機構在當時即以明確表達了該計畫。歐洲軍的建軍工作總 : 以失敗收場,因此德國採取了新方法,其將與數國構築深度軍事關係,最終則有更多國 : 加入合作,直到歐洲軍核心形成。 : Right from the start, Germany made no secret of the fact that a European army : is the ultimate goal of this bilateral cooperation. The Trumpet described : this thinking back in 2013. Even back then, the plan had been clearly : articulated by Germany’s defense establishment. Efforts to create a European : army had consistently failed. So Germany was taking a new approach. It would : form deep military relationships with just a few countries. Gradually more : nations would be added to this cooperation, until the nucleus of a European : army was formed. : 本報表示「如果德國能證明其與荷蘭、波蘭的整合奏效──並能藉此省下大筆金錢── : 那其他國家也會想要加入。一旦柏林將更多國家拉到陣線上,該計畫的規模也會變得很 : 大」「其結果將是一支歐洲軍,或是一個合作緊密、以德國為中心的軍事集團」。 : “If Germany can prove that integration can work with the Netherlands and : Poland—and they can save a lot of money doing so—other nations will want : in. Once Berlin brings a few more countries on line, this project will gain : critical mass,” we wrote. “The result would be an EU army, or a very : closely coordinated group of armies, centered on Germany.” : 該過程伴隨著德國正在籌畫的多國裝甲師,以良好狀態進行當中。 : With Germany planning a multinational panzer division, this process is well : under way. : 其大幅述說了德國在歐立場,稱該國──而非法、義或任何歐陸國家──將會是這次歐 : 洲軍推動過程的中心。更重要的是,它亦大幅說明了德國的雄心。 : It says a lot about Germany’s position in Europe that it—not France, Italy : or any of the Continent’s other powers—is at the center of this push for a : European army. More importantly, it says a lot about Germany’s ambitions. : 德國的經濟主導地位表示,任何種類的歐洲軍都將由德國主宰。喬治.弗列德曼(註: : 地緣政治學家)撰文鼓吹德法攜手進行防務合作時,寫道: : Germany’s economic dominance means that just about any kind of European army : will be dominated by Germany. Writing on France’s calls for Germany and : France to work together on defense, George Friedman wrote: : 依國防預算進行合作、各國以其經濟規模付出貢獻,將意味著德國同時會是歐洲領頭的 : 經濟和軍事強權。德國在歐盟各國間拔得頭籌,大規模軍事部隊的創建將會讓這點更加 : 確定」。 : Collaborating on defense budgets, with each nation contributing based on : economic size, would mean that Germany would be both the leading economic and : military power in Europe. Within the EU, Germany is first among equals. : Creating a substantial military force would cement that. : 一個堪足派出強大軍隊、獨立於美國之外的崛起歐洲將會成為21世紀至今最大的地緣政 : 治事件,使全球權力平衡發生革命性改變。歐洲已對外展示,其願意使用可觀的經濟力 : 量來抗衡美國利益──例如在亞投行一案中與中國並肩對抗美方。而有了強大軍力後, : 歐洲行事的獨立程度還會再增加多少? : The rise of a Europe capable of fielding a powerful military force, : independent from the United States, would be one of the biggest geopolitical : events of the 21st century so far, revolutionizing the balance of power : around the world. Europe has already shown that it’s willing to use its : considerable economic power against U.S. interests—siding with China against : the U.S., for example, in the case of the Asian Infrastructure and Investment : Bank. How much more independently would it behave with a powerful military? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.22.61 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1460987692.A.178.html
Yorktown : 成人的詳細希望? 04/18 22:33
PsycoZero : 英法之前簽了一個協定,兩國指揮系統從此共通之類的 04/18 22:38
SCROIX : The Lancaster House Treaties (2010) 04/18 22:46
cwjchris : 回文的時候那麼長的原文請不要全部引用,針對你想回 04/19 04:27
cwjchris : 覆的部份引用就好了 04/19 04:27