看板 Military 關於我們 聯絡資訊
實在不想理丁連財,不過front是方面軍, Army Group(AG)才是集團軍,然後Army是軍而非"軍團"; 照丁連財這樣的翻譯方式,二次大戰的德軍和蘇軍就會混淆在一起了。 他完全不懂軍事,卻要批評人家是白癡翻譯, 這個人真的不值一提. -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1663685340.A.1EC.html
mudmud : 推 09/20 23:14
totenkopf001: 不懂愛批評真的很糟 09/20 23:18
afv : 以國軍現在的用法,軍應該是對應Corps,軍團對應Arm 09/20 23:19
afv : y,集團軍對應Army Group 09/20 23:19
不只如此,他連"赤衛隊"和"紅衛兵"都分不清楚,真的很荒謬耶!!!!!! ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 09/20/2022 23:21:02
saccharomyce: 陸軍編制Army在台灣應翻作"軍團" 中共翻"集團軍" 09/20 23:21
saccharomyce: 舊日本軍才會翻成"軍" 09/20 23:22
二戰的德軍是AG-Army(集團軍-軍)這樣的編制. 舊日軍的"軍",其實是相當於歐洲各國的方面軍,只是兵力規模差很多. ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 09/20/2022 23:24:42
afv : 二戰德軍也是集團軍-軍團-軍-師的編制 09/20 23:26
對,是我弄錯了,感謝指正! ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 09/20/2022 23:29:23
jansan : 推 09/21 05:44
Zuiho : 德國的Heeresgruppe才是集團軍 其實我是覺得啦 先把 09/21 07:42
Zuiho : 導彈啦 戰列艦啊這種更常見錯誤改掉再說 講到軍團什 09/21 07:42
Zuiho : 麼的太遠了 09/21 07:42
ostracize : 你看錯了Y 09/21 21:42