推 momocom : 容易和巡弋飛彈CM混淆 11/15 19:45
→ kobedalanpa : 巡飛 彈 11/15 19:51
推 jth634 : 目標提早被幹掉,能不能返航回收再利用? 11/15 19:53
推 rommel1 : 叫巡邏飛彈算了 11/15 19:59
→ rommel1 : 無法利用 沒起落架 11/15 19:59
推 evilcherry : 怎麼不能,用網接住就好 11/15 20:13
噓 a186361 : 沒起落架?那請問他下面那兩根是三小 11/15 20:25
→ mmmimi11tw : 那個又不是巡飛彈 11/15 20:28
推 saccharomyce: 徘徊彈 或 滯空彈 都比巡飛彈好… 11/15 20:31
推 driver0811 : “巡”好像是有目的遊蕩,覺得叫“閒晃”飛彈好像好 11/15 20:38
→ driver0811 : 一點,ぶらぶら 11/15 20:38
推 driver0811 : 上帝:你是怎麼死的? 士兵:行軍時遇到閒晃飛彈被 11/15 20:42
→ driver0811 : 一鍋端 11/15 20:42
推 gametv : 那幫第一次看到遊蕩彈藥這個詞想了很久還是想不出那 11/15 20:53
→ gametv : 是什麼東西 11/15 20:53
推 saccharomyce: 其實巡弋彈很適合這種概念 但名稱已經先被搶走了 11/15 21:08
→ kuma660224 : 個人覺得徘徊彈藥名稱就很好了 11/15 21:11
→ kuma660224 : 遊蕩感覺飛彈自己跑出去玩@@ 11/15 21:11
推 letterE : 把“巡飛彈”拿去餵google,似乎是中國譯名... 11/15 21:18
推 Schottky : 這樣說有理,以後我都要叫它徘徊飛彈 11/15 21:21
推 nanozako : 結果變成在討論翻譯了名稱了XD 11/15 21:41
推 eupti : 叫「遊巡飛彈」好了!從日夜遊巡來的靈感 11/15 22:32
→ eupti : 或者「遊巡彈」 11/15 22:34
推 cannedtuna : 叫巡邏彈吧 簡單易懂 沒事就巡邏 有人就變炸彈 11/15 22:49
→ jabari : 叫靴子會不會更簡單明瞭? 再說一次 這是暗器!! 11/15 23:09
→ kuma660224 : 參考日本漢字翻譯就好 徘徊型兵器 11/16 05:47
→ kuma660224 : 以前很多軍事外語我們都是參考日本漢字翻譯 11/16 05:47
→ kuma660224 : 所以徘徊型彈藥大概是最適切 11/16 05:48
→ kuma660224 : 不知為什麼再創遊巡這種更難理解的新詞 11/16 05:49
→ loser1 : 會飛的炸彈比"自殺"無人機更精準的描述這是什麼東西 11/16 10:34