→ SunnyBrian : 查理三世還是個不錯的國王 02/09 01:11
http://i.imgur.com/Cm2VzG5.jpg
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 01:13:21
→ jamie81416 : 他才登基多久就不錯= =? 02/09 01:15
推 andey : 短期內要改掉老媽跟一干首相訂立的國策是很難的.. 02/09 01:16
推 shirasumi : 司機還真的穿那一套衣服去見國王,好猛(? 02/09 01:17
推 glad850 : 這套服裝已經比去美國莊重了02/09 01:19
推 hogu134 : 查理三世登基前名聲就不太好了 登基後被放大鏡檢視02/09 01:20
→ hogu134 : 應該會更慘 當初簽文件的時候也被酸很不耐煩XD02/09 01:20
推 verdandy : 不過不得不說,那個桌子沒多大,盒子放那邊真的礙事02/09 01:21
→ verdandy : 只不過因此疵牙也太沒耐心02/09 01:22
推 dabih : 和查理三世見面是好事情;不過查理三世應該也很開心02/09 01:23
→ dabih : 藉由這次會面來提升自己的聲望吧 www02/09 01:23
推 jyekid : 穿太正式也不好02/09 01:24
→ patentshit : 他需要用這種形象登場,西裝筆挺反而不好02/09 01:28
他有發過誓
烏克蘭光復前
他不穿西裝領帶
他就是這副打扮
因為他說是戰時,他隨時要到前線
這就是他的戰時裝束
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 01:30:39
→ cwjchris : 三世02/09 01:29
http://i.imgur.com/lEkaPSQ.jpg
俄文用的是Карл III=karl III
反而變成了卡爾三世
http://i.imgur.com/WvDTyGa.jpg
烏克蘭文用的是
Чарльзом 發音就是查爾斯
倒是很有趣
推 muncheberg : 講褲子皺巴巴的是俄文網站,肯定是在找任何理由酸的02/09 01:32
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 01:37:59
→ hogu134 : 樓上講的我剛剛也有查一下 大部分都是譯作查爾斯 02/09 01:34
→ hogu134 : 不確定哪個地區會用查理這個譯名 02/09 01:34
推 patentshit : 一世二世在台灣的歷史書裡都譯為查理 02/09 01:39
→ patentshit : 現任英王台灣媒體大多譯為查理斯或查爾斯02/09 01:40
http://i.imgur.com/tuDZw8U.jpg
如果是karl的話
有可能就是這樣來的
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 01:44:52
推 patentshit : 一世就是被國會帶著現代英國陸軍始祖按在地上摩擦02/09 01:46
→ patentshit : 後砍頭那個 02/09 01:46
http://i.imgur.com/ybZIRlx.jpg
http://i.imgur.com/3kXbS02.jpg
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 01:47:33
推 roger60801 : 看成查理布朗三世XDD 02/09 01:47
推 patentshit : 用Google翻譯試法文發音,聽起來很像 夏理02/09 01:50
→ cwjchris : 法語發音是夏露露沒錯啊02/09 01:51
魯魯修
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 01:51:55
推 mouscat : 查理=卡爾=卡洛斯 02/09 01:53
推 patentshit : 法文裡放在單字中間的r通常不會有明顯的發音02/09 01:58
這問題大約就像
Cathay
契丹
Kitan
的狀況一樣吧
推 peterlee97 : 那個查理/查爾斯 這個 bbc還是tvbs有撰文研討過 02/09 01:59
→ peterlee97 : 661389902/09 02:00
→ peterlee97 : 翻法 反正只要我們國立編譯館沒有給出標準譯名 都可02/09 02:02
→ peterlee97 : 以吧02/09 02:02
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 02:03:01
推 patentshit : 英國皇室或官員人名中譯,還會有英國駐港總領事館 02/09 02:02
→ patentshit : 的官方中譯,不過那個目標語言是港式粵語,而且會 02/09 02:02
→ patentshit : 刻意漢化,台灣媒體不見得會引用 02/09 02:02
→ cwjchris : 也是用查爾斯三世 02/09 02:05
推 patentshit : 1945年以前英文還不算強勢外語,很多人名地名音譯 02/09 02:06
→ patentshit : 時的原語言可能是德、法文或其他語言,而且目標語 02/09 02:06
→ patentshit : 言也還不見得是北京官話02/09 02:06
→ patentshit : 像是俄羅斯的那隻鵝,好像就是從滿文或蒙文再音譯02/09 02:09
→ patentshit : 為官話才跑出來的02/09 02:09
我印象是蒙古話來的
然後女真人滿文用蒙古念法
變成俄羅斯
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 02:10:19
推 cwjchris : 不過我想到當年連美國總統的名字都可以每家報社譯02/09 02:10
→ cwjchris : 名都不一樣,國立殯儀館也沒有啥約束力啊02/09 02:10
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 02:12:11
推 dabih : 趁熱借問 The House of Stuart 的 Charles I & II02/09 02:15
→ dabih : 的譯名 有改成 查爾斯嗎? 還是沿用查理?02/09 02:15
推 patentshit : 慣用的就不會改吧!跟梵蒂岡有關的「若望」也沒被 02/09 02:20
→ patentshit : 改成比較通用的約翰02/09 02:20
推 zeumax : 字母發音不同所以歐洲各地相同教名會有不同風味02/09 02:21
像西撒,凱薩,沙皇這樣嗎
→ zeumax : 查爾斯三世是香港譯名,目前確認就是共同標準譯名02/09 02:23
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 02:24:37
→ zeumax : 川普和普丁都沒這種待遇,各地中文媒體都有自己唸法02/09 02:25
推 cwjchris : 查爾斯當王儲時就沒人翻譯成查理了啊,當了國王反02/09 02:25
→ cwjchris : 而要改名不是很奇怪02/09 02:25
→ cwjchris : 德語的皇帝也是凱撒02/09 02:26
→ zeumax : 例如凱特琳和卡特連娜原本就是不同語言同名變體02/09 02:27
推 EvilPrada : 有啦 以前查爾斯王子跟查理王子都有人用02/09 02:27
http://i.imgur.com/Cx1Zerf.jpg
推 patentshit : 凱撒在英文裡發音是西莎,可是台灣人聽到西莎只會02/09 02:28
→ patentshit : 想到狗罐頭02/09 02:28
http://i.imgur.com/2i5jNR3.jpg
推 cwjchris : 羅馬人為什麼要管英語發音啦wwww義大利語和拉丁語02/09 02:30
→ cwjchris : 發音都是凱薩吧02/09 02:30
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 02:31:32
推 zeumax : 天主教譯名有定標為拉丁文中譯,所以不會有約翰神父 02/09 02:31
推 zivking : 英國王室一定會支持澤倫斯基,因為被共產黨搞死的俄 02/09 02:31
→ zivking : 國沙皇是英國王室的血親 02/09 02:31
→ zeumax : 基督教沒限制,但通常基督教用約翰,天主教用若望 02/09 02:32
推 cwjchris : 安娜塔西亞的遺骨挖出來之後就是找伊莉莎白女王陛 02/09 02:34
→ cwjchris : 下比對DNA啊 02/09 02:34
推 EvilPrada : 還有翻成查理斯王子的 例如摩登如來神掌 哈哈 02/09 02:34
推 dos01 : 剛才我還在想查理三世到底是誰 02/09 03:26
推 shermanqoo : 上衣倒是蠻好看的 不知道那邊有賣? 02/09 07:06
→ shermanqoo : 敲碗眾神人 02/09 07:07
推 baiweilo : 比對DNA的是菲利浦親王吧 02/09 07:25
→ geordie : 英國皇室的教派不是自成一派嗎?名稱如何稱呼沒影 02/09 07:31
→ geordie : 響? 02/09 07:31
推 verdandy : 血親不準啦,第一次世界大戰一堆血親君主戰的死去 02/09 07:33
→ verdandy : 活來 02/09 07:33
推 hanslins : 查理三世跟他媽最大差別是他很有立場 02/09 07:40
→ hanslins : ,所以很容易出包,他媽就完全不碰政治,完全不干 02/09 07:40
→ hanslins : 預英國首相,查理三世可能做不到 02/09 07:40
→ geordie : 以前的歐洲是一家親,不過都比中國好很多 02/09 07:41
推 hanslins : 查爾斯王子時代都找記者宣揚他的立場 02/09 07:42
→ geordie : 不過英王看起來不會活的比太上皇久吧? 02/09 07:42
推 Kapenza : 他是三世那應該是看之前一世二世是怎麼翻的吧? 02/09 08:02
→ sdiaa : 三世才不會在意司機穿什麼~ 02/09 08:04
推 kixer2005 : 司機這套可是歷史級的Look 02/09 08:05
推 easyleeful : 我記得以前都叫他查理王子,後來變成查爾斯王子 02/09 08:30
推 saw6904 : YT人生賈心星有解釋,Charles 以法語發音為“查理02/09 09:02
→ saw6904 : ”,英語發音為“查爾斯”,翻譯成查理最早可追溯02/09 09:02
→ saw6904 : 至清朝,當時世上的強勢語言並非英語,清廷翻譯人02/09 09:02
→ saw6904 : 員可能以法語發音來譯各國政要的名字02/09 09:02
→ ctx1000 : 查理B:02/09 09:37
推 jabari : 洽~~裡~~~02/09 09:55
推 newest : 推文 wwwww02/09 10:04
→ viper0423 : 既然英國駐台辦事處是用查爾斯,那就沒有什麼查理還02/09 11:03
→ viper0423 : 是查爾斯的爭議了吧02/09 11:03
→ viper0423 : 有比英國駐台辦事處還正式的官方譯名嗎? 02/09 11:05
→ Wall62 : 推文XD02/09 11:14
推 thaleschou : 感謝前面解說這套服裝的緣由02/09 11:17
推 Gwendaline : 當年還沒登基前就稱呼他是查爾斯王子很多年了02/09 11:41
→ fantasyhorse: 還好王子自己命夠硬,不然直接傳給孫子了02/09 12:02
http://i.imgur.com/kIdIDBU.jpg
他的同行就沒等到這天
→ sdiaa : 查爾斯是父母都95+的優良品種 不要"香檳酒"起碼可以02/09 12:04
→ sdiaa : 再當20年的國王~ 02/09 12:05
※ 編輯: Sturmvogel (114.45.39.127 臺灣), 02/09/2023 12:34:09
推 weimr : 戰鬥裝! 02/09 13:11