看板 Military 關於我們 聯絡資訊
看到這篇差點沒暈過去 ※ 引述《baozi (風のように)》之銘言: : 剛剛看馬克時空, 講到台北航太國防展, 其中講到"巡飛彈"的時候, : 馬克說這次台灣國防展對於巡飛彈的稱呼有爭議? : 他說"巡飛彈"是共匪的叫法, 台灣應該叫"遊蕩彈藥" ? : 這次爭議讓他有所警覺, 他也認為台灣應該謹守自己在各領域的用語跟叫法 : 不應該讓支語入侵取代台灣自己的用法, 否則容易被"文化統戰" : https://www.youtube.com/watch?v=P9KgxZ7HiI8&t=175s
: 不過這次要討論的主要是幾個台灣跟共匪在軍事方面不同的用語 : 有些好像滿有爭議的? : 像是之前我在其他的板說missile這個飛彈是台灣用法, 共匪才叫導彈 : 結果一堆人嗆說台灣本來就叫導彈, 有些還會說台灣有飛彈跟導彈兩種 : 這些人論點是說, 有定位導引的的叫"導彈", 沒有定位跟導引的的叫"飛彈" ? : (有沒有導引功能的missile嗎? 那不就是"砲彈"? 可是現在很多砲彈也有導引功能啊) : 結果今天馬克說導彈的確是土共的叫法 : https://i.imgur.com/g71AAq3.jpg
: 當然不保證馬克說的是對的, 所以導彈真的是阿共那邊傳過來的嗎? 一整個不知道扯什麼呢... 在台灣是這樣: 沒導引的飛彈叫做 火箭/火箭彈 有導引的火箭叫做 飛彈/oo導引飛彈 砲彈只有在砲管內加速, 離開砲管就是慣性 那麼, 導彈是阿共那邊傳過來的嗎? 或許他們這個用法是主流, 但在台灣叫導彈也就是簡稱縮寫一下, 不是很值得大驚小怪的事。 : 至於一開始說的巡飛彈, 之前看板上的討論好像大部分的人也都叫"巡飛彈", : 我也以為巡飛彈就是台灣自己用法, 沒想到台灣是叫"遊蕩彈藥" ? : 可是之前完全沒聽過遊蕩彈藥這名詞啊, 這詞彙怎麼來的啊 ? : 中科院跟研發單位那邊出來的嗎? 遊蕩彈藥的原文: loitering munition 應該只是直譯, 又是剛出來沒多久的新式武器, 談不上哪邊的用法。 倒是中科院才是叫「巡飛彈」, 個人認為這真的是不倫不類的名詞, 很容易跟巡弋飛彈(Cruise missile)混淆。 : 再來就是幾個月前比較常出現的名詞Nuclear blackmail, : 這個板好像很多人都叫"核訛詐", 結果有次看某政論性節目, : 來賓吳明杰說核訛詐是中共那邊的叫法, 台灣是叫"核勒索" : 當時就覺得奇怪, 核訛詐這名詞念起來拗口又不順怎麼會被對岸感染? : 核勒索不是比較明瞭易懂嗎? 幫個忙, 訛詐不完全等於勒索 而且訛詐本來就是中文用語, 自古以來就在用 訛詐 https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=146672 勒索 https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=59358 只是英文 blackmail 可以翻譯成勒索外, 也同時可以翻譯成訛詐、敲詐。 那俄羅斯搞Nuclear blackmail是訛詐還是勒索? 如果不確定他可能真的會丟, 那用勒索比較適合, 如果你確定他只是在嘴砲, 那用訛詐/敲詐並沒有問題。 這真的是中文問題, 對或不對是要看場合用的 : 另外有個讓我印象比較深的爭議, 就是戰車跟坦克, : 是在板上推文看到的, 有人說台灣叫戰車, 坦克是中共的叫法? : 我也不知道誰錯誰對, 有人能釋疑嗎? 戰車應該是國軍的標準稱法, 坦克則是民間很早就有的叫法, 至少紅白機時代的遊戲叫坦克大戰, 那時候兩岸還沒通航呢, 這跟中共不中共實在沒什麼關係。 : 是說坦克好像是台灣普遍叫法了, 是不是支語好像也沒差XD : 那還有那些台灣跟共匪在軍事領域方面的用語有明顯的區別嗎? : 不管是台灣這邊已經被同化的 (例如坦克) : 或是台灣還沒被完全同化但多數人已經用習慣改不回來的用法? (例如導彈) : 或是大家區分得很清楚還沒被漸進同化但也準備入侵的用法 (例如 核訛詐) : 喔對了 之前好像還看到"航空母艦"也是中共那邊傳過來的叫法? 航空母艦不叫航空母艦要叫啥... 有毛病啊.... : 那時推文雙方好像爭議滿大的, 真的假的啊? 太多人不學無術、胡說八道、語文能力低劣, 卻把責任通通推給「中國用語」就完事, 真的很不可取。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.154.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1695252072.A.C7F.html ※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 07:30:56
JustSad : 影片敘述:明天過後,你會在哪裡? 片名:後天! 09/21 07:32
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 07:41:14
corp : 導彈確實是中國傳過來的用語,在96台海飛彈危機後 09/21 07:54
corp : 台灣會用到導引飛彈.通常是在講解飛彈的導引模式 09/21 08:01
Howard61313 : 航空母艦明明就是日本過來的叫法,查查鳳翔號就知道 09/21 08:04
Howard61313 : 了 09/21 08:04
kisaraki1976: 蘇聯一律稱火箭 09/21 08:15
corp : 時.如紅外線導引飛彈.雷射導引飛彈.,,, 09/21 08:22
corp : 敲詐.勒索確實常見.但訛詐在以前本人沒什麼印象有人 09/21 08:31
corp : 在用. 09/21 08:31
Tahuiyuan : 訛詐不是支語,但核訛詐是支語,雖然怎樣都比直譯 09/21 08:38
Tahuiyuan : 核黑函好多了,目前沒看過這種翻譯XD 09/21 08:38
Howard61313 : 核黑郵(誤 09/21 08:42
tokikaze : https://i.imgur.com/0iXx5ou.jpg 09/21 08:45
tokikaze : 番外:Ticonderoga 泰康德魯加級 ( 導引飛彈巡洋艦 ) 09/21 08:47
smpian : Nuclear blackmail 本來就不是適當用詞 09/21 08:53
ganjuro : 我記得最開始叫導向飛彈 09/21 08:54
airandy1102 : 乾脆叫核唬爛好了,反正也沒人真的用,只會唬爛嚇人 09/21 08:55
cwjchris : 提康德羅加級導向飛彈巡洋艦 09/21 09:04
Howard61313 : 要你這麼說,核武還真的是拿來嚇唬人用的,就這,多 09/21 09:06
Howard61313 : 少人想嚇還沒這門子呢 09/21 09:06
kkttaipeityy: 推 09/21 09:14
tokikaze : 對,一開始(1978~)叫過導向飛彈 09/21 09:19
StarRocks : 航空母艦那條,差異應該是在縮寫,早期台灣的資料 09/21 09:45
StarRocks : 多寫航艦,對岸的資料寫航母,有一陣子台灣市面上 09/21 09:45
StarRocks : 出了很多簡轉繁的書跟資料後,航艦的用法就有變少 09/21 09:45
StarRocks : 見的趨勢 09/21 09:45
要認真的話, "航母" 比 "航艦" 好, 因為航這個字本來就是用在船上的, "航空" 是有飛機後的事情了。 換句話說, "航艦" 一詞根本沒法指出 "搭載許多小飛機的大船" 這樣的概念。 甚至可以說, "航艦" 就是一句廢話, 有不航的艦嗎?  那成模型了。 當然, 台灣是先叫航母還是航艦, 好像不太可考了。 (我印象中是相反) ※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 09:52:23
jerrylin : 戰車是中文用法 坦克是tank音譯 09/21 09:53
jerrylin : 就這麼簡單 不要網紅說啥就信啥 09/21 09:53
順便一提 戰車古代就有了 用馬拉的作戰用的車輛 = 戰車 沿用到今天的Tank上並不奇怪 只是戰車很少人用了 畢竟所有的戰鬥車輛都是廣義戰車 所以該叫坦克還是應該叫坦克
fragmentwing: 航空母艦也有航媽這種叫法 09/21 09:53
fragmentwing: 個人認為導彈比飛彈更貼近那個東西的行為模式 09/21 09:53
jerrylin : 台灣人這麼好操弄 也別怪假訊息滿天飛 09/21 09:54
jerrylin : 台灣就我有印象以來一直都是用航空母艦 簡稱航母 09/21 09:55
jerrylin : 不能因為中國人用了甚麼詞台灣人就拒用吧 09/21 09:55
jerrylin : 那台灣早晚要廢除中文全面改用英文 09/21 09:55
ashrum : 台語是空母 09/21 09:56
那是從日文來的 ※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 09:59:10
fragmentwing: 那個台語空母叫法該不會是從日語來的? 09/21 09:57
ashrum : 台灣後來改成地面引導叫導彈,自主循標是飛彈吧 09/21 09:57
ashrum : くう ぼ XD還真的 09/21 09:59
tokikaze : 航艦的航是航空機的航不是航行的航啊,沒啥問題。 09/21 09:59
是沒問題 只是語意的明確性不夠好啊 航空母艦要縮寫 適合度 空母 > 航母 > 航艦 > 空艦 應該不難理解 ※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 10:00:24
fragmentwing: 猜對了XD 有導叫導 自主尋標叫飛好像合理一點 不過 09/21 10:01
fragmentwing: 乾脆叫尋彈吧XD 09/21 10:01
fragmentwing: 空母應該還比航艦差吧 以前美國可是有空中航母的計 09/21 10:02
fragmentwing: 劃的 以後可能也會有無人機空中航母 09/21 10:02
fragmentwing: 如果說要從語義明確的角度來討論的話 09/21 10:03
航空的空 是指出 會飛的載具 母艦的母 是指出 做為其基地 航空母艦 四個字的意思是 "會飛的載具(武器) 以一艘船艦做為其基地" 空中航母是借用航母的概念 畢竟人類的科技順序是這樣發展的 如果人類先誕生空中航母 肯定不叫空中航母 而是空中母機、航空母機之類的名詞 這是歷史問題 你不能因為這樣 回過頭去否定空母這個詞...
fragmentwing: 你有個艦字還比較能表示這是一艘船 09/21 10:04
fragmentwing: 啊不過空中母艦也還是艦齁 09/21 10:05
ashrum : 無人機母機,叫機母(誤) 09/21 10:07
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 10:08:40
colin1120 : 日文來的詞彙可多了 09/21 10:20
colin1120 : 如果排除和製漢語 那中文得退回清朝 09/21 10:20
colin1120 : 老實說 要是中文對音譯的容忍度稍微高一點 09/21 10:21
colin1120 : 根本不會有這麼多毛病 09/21 10:21
CGT : 同意核訛詐的用法反而更準確,大部分情境就是嘴砲 09/21 10:29
Ekmund : 我是覺得吵tank很天兵...... 09/21 10:30
CGT : 嚇嚇別國,當籌碼要點好處而已 09/21 10:31
chromela : 陸軍旅級單位是叫"戰車營"還是"坦克營"? 09/21 10:33
CGT : 翻譯文字的精神是信雅達,人家若有更好的幹嘛排斥 09/21 10:34
glassspirit : 星海爭霸還盛行的年代,只聽過航母沒人稱航艦… 09/21 10:42
zyic : 航母,空母都有人用吧,反而是航艦算國民政府裡面 09/21 10:42
zyic : 文書上在用的 09/21 10:42
zyic : 起碼不管是我的民國80後的e世代,或是我外公有當過 09/21 10:44
zyic : 日本兵的時代,去南洋打過仗坐過航母的 09/21 10:44
zyic : 航母用法在民間,跟空母差不多 09/21 10:45
glassspirit : 空母也有聽過,但相對航母來說算少,航艦就沒聽過 09/21 10:59
Morisato : 砲彈方面,有彈底噴氣增程彈來打破定義 XD 09/21 11:18
ryanmk2 : 台灣簡稱航艦,日本簡稱空母,中國簡稱航母,全名 09/21 11:33
ryanmk2 : 都是日本訂下的航空母艦 09/21 11:33
HarukaJ : 主要是如果tank也叫戰車的話會跟chariot搞混...雖 09/21 11:47
HarukaJ : 然討論現代軍武是不會有這問題 09/21 11:47
ted0217 : 引擎vs發動機 09/21 12:11
arue : 質量跟品質搞在一起我才會瘋掉 09/21 12:34
baozi : 你到底有沒有在看我那篇推文啊 都沒看大家解釋就自 09/21 13:13
baozi : 顧自的PO一篇自以為要反駁 看了才真的會暈倒 09/21 13:13
baozi : 看你把核訛詐這專門術語拆出"訛詐"扯台灣就有的用法 09/21 13:13
baozi : 才真的讓人暈倒 就跟支語仔扯說質量台灣也有在用一 09/21 13:14
baozi : 樣胡扯 一堆人都說了 就是兩岸慣用法不同 不然質量 09/21 13:14
baozi : 運行台灣字典也有啊 但台灣人慣用語法就跟cina不同 09/21 13:14
baozi : 啊 09/21 13:15
baozi : 看你搞不清楚狀況的跑去查字典還查錯 還是要相信吳 09/21 13:17
baozi : 明杰說核訛詐是中國用法 答案很明顯了 09/21 13:18
baozi : 至於戰車跟航母 那篇推文下面大家解釋很清楚了 你還 09/21 13:19
baozi : 要順便扯一下是要湊字數嗎? 09/21 13:19
baozi : 對了 你扯導彈很明顯就沒看推文的人的解釋 乖乖去把 09/21 13:32
baozi : 我那篇推文看完再來高談闊論好嗎 09/21 13:32
baozi : 拿外行人硬ㄠ的簡稱來回一篇真的很搞笑 09/21 13:33
我只能說, 我不是針對你, 只是就你的文回而已, 你不需要激動... 至於什麼用法才是對的, 好比Nuclear Blackmail... 其實真的不需要花費這力氣去探討啊 1. 這名詞可能是上世紀50年代提出來的, 你能證明台灣這邊當時怎麼翻譯的嗎? 2. 就算台灣先翻譯成核勒贖(或是任何核XX)又怎樣, 這個詞本來就在台灣極為罕用, 可能當時一個記者翻譯過, 他翻譯過就他說了算嗎? 在說 "台灣都怎麼用" 之前, 要先確定有這麼一回事耶。 順便一提, 台灣的問題就是不像國外, 好比文部省有專門翻譯定義外來語的, 才會長期這樣胡說八道, 整天扯淡
york1987 : 支那語真的入侵PTT很嚴重,應該要正視這問題 09/21 14:10
york1987 : 這沒有甚麼好妥協的,該分清楚就得分清楚 09/21 14:13
Syd : 吵tank真的很無聊 09/21 14:19
jerrylin : 有完沒完啦 現在是要學中共搞言論審查是不是 09/21 14:31
jerrylin : 用了中國用語你會全家死光嗎 09/21 14:31
jerrylin : 甚麼不好學 一天到晚學中共的奇怪制度要幹嘛 09/21 14:32
jerrylin : 台灣人日常生活也有用到英文日文 阿是會怎樣? 09/21 14:33
jerrylin : 到底有多怕 用到中國用語就等於統戰? 09/21 14:33
jerrylin : 那我真的建議全面廢除中文 好不好. 09/21 14:33
jerrylin : 莫名其妙 就不能做點正事嗎 09/21 14:33
MOONRAKER : 哇先喊人外行先贏喔 笑死 09/21 14:51
MOONRAKER : 還有上面那個SC天才 那只是跟你打電動那批人剛好 09/21 14:51
MOONRAKER : 那樣稱呼而已 航空母艦是SC才有的?雞腿當懶較 顆顆 09/21 14:53
MOONRAKER : 用自己空洞經驗判斷還想搞一言堂 你爸欠你喔 09/21 14:55
luckystoday : 笑了 張嘴就是支語 沒聽過就懷疑是支語 09/21 14:58
luckystoday : 連詞的來源都不知道就忙著當支語警察 09/21 14:58
pain0 : 愛用中國用語、嘴別人ch語警察的要叫什麼?ch語土 09/21 15:44
pain0 : 匪? 09/21 15:44
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 20:23:24
BurgessFu : 台灣導引飛彈簡稱也非導彈 09/21 20:37
這個就隨你了
BurgessFu : 台灣就叫戰車 你要中共化 你的自由 09/21 20:43
這個你就瞎扯了 戰車只有國軍在叫 民間幾十年來叫坦克的還比較多 你就說說1985年 Namco的坦克大戰出來的時候 台灣要怎麼中共化 希望你不要當一個一擊脫離仔 等你回應喔 ※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 22:08:00
hitlerx : 星海爭霸還盛行的年代叫空母應該比航母多喔 09/21 22:11
hitlerx : 要考證的話 bbs.gamer.com.tw 巴哈姆特BBS可還在呢 09/21 22:11
hitlerx : 最早是在RealTime板討論 後來有專版Starcraft 09/21 22:14
hitlerx : 翻了一下發文標題空母航母都有人用 懶得算比例 09/21 22:15
msun : 不知道紅白機坦克大戰的都菜雞 有夠瞎 09/21 23:05
tokikaze : 而且坦克大戰的原名沒有坦克,坦克戰記也沒有。 09/21 23:20
tokikaze : 真要講還有1965年的電影坦克大決戰,保證不中共化 09/21 23:24
design0606 : 文字本來就是影響力的一種呈現方式 連怎麽用字遣詞 09/22 08:07
design0606 : 都要管 會不會管太寬了 09/22 08:07
york1987 : 其他國家的沒關係,但支語是有其管制必要的。 09/22 08:46
Tahuiyuan : 核唬爛/核嘴砲/核嗆聲,感覺更貼近現實就是了XD 09/22 08:47
Tahuiyuan : 關於外語漢譯,台灣若能自力達到信雅達,就用自己 09/22 08:49
Tahuiyuan : 的,否則直接以華/台/客語音讀和製漢語,無論美感 09/22 08:49
Tahuiyuan : 或語言認同方面,較有利於中華民國現代標準漢語。 09/22 08:49
design0606 : 台灣如果有能力統一華語或主導華語用詞 再來戲稱對 09/22 09:51
design0606 : 岸是“支語” 09/22 09:51
design0606 : 討論軍武還管到語言文字 笑死 09/22 09:53
Howard61313 : 管制其他中共用語我不反對,但坦克這個詞就英文來的 09/22 09:57
Howard61313 : ,應該是怎樣都排不進管制範圍吧 09/22 09:57
pain0 : chi語土匪來囉 09/22 12:45
A1pha : 戰車世界 09/22 16:56
pcepan : 航母這個詞是在記者開始不讀書後開始被對岸同化的! 09/22 19:17
pcepan : 若說翻譯的好不好?航母這詞直接就讓人想到媽!會 09/22 19:17
pcepan : 航行的媽很直覺通順嗎? 09/22 19:17
比航艦通順啊 艦 大型軍船也 https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=5836 我就問 哪一艘大型軍船不能叫航艦 哪一艘艦不能航行 ※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/22/2023 21:29:52
Tahuiyuan : @pain0 支語惡徒吧,警察抓惡徒,合情合理(不) 09/23 08:26