推 hikaru1121: 原來我武者是血氣方剛的意思嗎? 04/16 21:24
推 mirrorswings: 原來是血氣方剛的意思?+1 04/16 22:55
推 dreamfight93: 愛啊對不起........???XD 04/17 13:51
推 meteorlin: 這翻譯到底怎麼回事 XD 04/17 14:12
推 englishm3jp6: 愛啊? 04/17 19:13
推 justicem: 愛啊對不起很逗趣啊 翻的不錯 倒是血氣方剛LIFE的sense 04/18 01:37
→ justicem: 我不懂 04/18 01:37
推 artichock: 血氣方剛LIFE.....? XD 突然想看翻譯翻譯這首歌詞 XD 04/18 14:37
推 meteorlin: 直接翻就是「橫衝直撞」 翻得好聽點的話「勇往直前」:p 04/18 15:29
→ meteorlin: 而且「愛おしくってごめんね」原本的意思不是 04/18 15:31
→ meteorlin: 「歹勢啦我這麼惹人憐愛~啾咪 >.^」嗎? XDDD 04/18 15:31
推 artichock: 其實本來真的以為會翻成 勇往直前 (掩面) 但是考慮到寫 04/18 15:51
→ artichock: 詞的是SHOCK EYE XD 04/18 15:52
→ artichock: 翻成勇往直前就太普通了(喂) 04/18 15:54
→ artichock: 愛啊對不起 感覺有把啾咪>.^的感覺翻出來 XD 04/18 16:10
推 timyau: 剛才去五大頂好店買了早安台壓版,沒想到是最後一片?! 04/24 19:33
→ timyau: 結果店員說該店只進了一兩張CD 而已.. 也沒有海報 囧 希 04/24 19:33
→ timyau: 望支持台壓早安能來開演唱會啊! 04/24 19:33
→ tawow: 這次沒海報 又縮水只有一個版本可以選擇 04/25 14:23