看板 Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
4月24日 ★ ℃-ute / 2014秋季演唱會~MONSTER~(台壓DVD) ★ 早安少女組。’15 / 哭泣青少年/ 雨後夕陽 / 現在從這裡 (台壓單曲) 本單曲將發行初回限量盤D版本 CD+DVD包裝 DVD內容收錄MV拍攝花絮影像 數位限定作品 4月17日 ★ ℃-ute / 女性中間管理職 / 血氣方剛LIFE / 下個街角轉彎吧 ★ 鄉村少女組 / 愛啊對不起 / 戀愛小偷 ★ juice=juice / Wonderful World / Ca va? Ca va? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.139.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Mo-Musume/M.1429178288.A.218.html
hikaru1121: 原來我武者是血氣方剛的意思嗎? 04/16 21:24
mirrorswings: 原來是血氣方剛的意思?+1 04/16 22:55
dreamfight93: 愛啊對不起........???XD 04/17 13:51
meteorlin: 這翻譯到底怎麼回事 XD 04/17 14:12
englishm3jp6: 愛啊? 04/17 19:13
justicem: 愛啊對不起很逗趣啊 翻的不錯 倒是血氣方剛LIFE的sense 04/18 01:37
justicem: 我不懂 04/18 01:37
artichock: 血氣方剛LIFE.....? XD 突然想看翻譯翻譯這首歌詞 XD 04/18 14:37
artichock: http://ppt.cc/JFl9 <=丟線上字典 字義上很貼切捏 XD 04/18 14:48
meteorlin: 直接翻就是「橫衝直撞」 翻得好聽點的話「勇往直前」:p 04/18 15:29
meteorlin: 而且「愛おしくってごめんね」原本的意思不是 04/18 15:31
meteorlin: 「歹勢啦我這麼惹人憐愛~啾咪 >.^」嗎? XDDD 04/18 15:31
artichock: 其實本來真的以為會翻成 勇往直前 (掩面) 但是考慮到寫 04/18 15:51
artichock: 詞的是SHOCK EYE XD 04/18 15:52
artichock: 翻成勇往直前就太普通了(喂) 04/18 15:54
artichock: 愛啊對不起 感覺有把啾咪>.^的感覺翻出來 XD 04/18 16:10
timyau: 剛才去五大頂好店買了早安台壓版,沒想到是最後一片?! 04/24 19:33
timyau: 結果店員說該店只進了一兩張CD 而已.. 也沒有海報 囧 希 04/24 19:33
timyau: 望支持台壓早安能來開演唱會啊! 04/24 19:33
tawow: 這次沒海報 又縮水只有一個版本可以選擇 04/25 14:23