噓 brianuser : 這篇文章害我頭好痛 04/06 08:14
→ OscarShih : 什麼是串貨 04/06 08:37
噓 tennyleaz : 我覺得手機版應該也要特別標註中國新聞 04/06 09:10
推 forgenius : 什麼是緊俏@@? 04/06 09:14
→ nellyy : 緊俏. 形容暢銷,供不應求。 04/06 09:27
推 opengaydoor : 師爺給我翻譯翻譯 04/06 09:28
→ nellyy : 中文兩個市場 台灣記者的素質 大家都知道 04/06 09:30
→ nellyy : 大陸新聞也被洗腦不要信 那我們要怎麼得知真實世界 04/06 09:30
→ OscarShih : 看得出來, 我連你的推文都看不太懂 04/06 09:36
→ runningboy : 反觀臺灣蘋果繼續血洗 2018 iphone6 04/06 09:44
→ opengaydoor : 樓下壓力測試 04/06 09:53
噓 hank12332 : 外國用語看得好累 04/06 10:03
→ nellyy : 當年讀國高中古外國文 啥赤壁賦論語出師表 怎麼不唉 04/06 10:08
推 roc074 : 樓上那叫做經典,現在的中文稱得上經典?? 04/06 10:17
→ OscarShih : 大家都來自非洲 04/06 10:20
推 forgenius : 何謂經典?古人寫的字寫的文章就叫經典?何必貴古賤今 04/06 10:22
→ OscarShih : 所以現在教育不是正在去文言文化嗎 04/06 10:23
→ OscarShih : 我為什麼要了解中國用語? 頭腦是拿來思考的 04/06 10:23
推 forgenius : 了解英文日文叫做學習思考,了解中國語就不行了,嗯 04/06 10:27
→ forgenius : 嗯原來如此~(戰((誤 04/06 10:28
噓 deugene05 : 國外新聞 翻譯一下= = 04/06 10:32
推 idxxxx : 兩岸一家親 04/06 10:33
推 forgenius : 親什麼親,誰跟他們一家,少噁心了 04/06 10:55
推 GameGyu : 了解中國語當然可以,請比照英文日文一樣的翻譯 04/06 11:00
推 forgenius : 同意加註解 04/06 11:02
推 amyforestry : 都看不懂 04/06 11:39
→ sa881803 : 外國用語不加註解貼這篇要槓麻 04/06 11:44
噓 johnny9667 : 外國人來翻譯一下 04/06 11:56
→ nellyy : 看不懂餵google翻譯吧~ 04/06 12:04
噓 lordray1 : 串三小 04/06 12:14
噓 genka : 翻譯R 04/06 12:18
噓 nekomansion : 么么的 04/06 12:24
噓 eddie04 : 你是被統一了是吧 04/06 12:58
噓 Anni3 : 來亂的 04/06 14:01
噓 frfreedom : 串貨是啥碗糕啊 04/06 14:55
推 idxxxx : 覺青森七七惹 04/06 14:57
噓 darkzelda : 串 04/06 15:50
噓 aegis43210 : 這真的算外文了,原po不翻譯就貼上來 04/06 16:03
→ aegis43210 : 三星在中國依然屬於邊緣化狀態 04/06 16:06
噓 mai11iw3250 : 欠噓 04/06 16:33
噓 xyz30317 : 外國新聞應該先翻譯吧 04/06 17:39
→ iele : 串貨是代理商偷偷跨區銷售 04/07 00:44