


推 henryyeh5566: 支語就是簡化過度導致應用混亂w 09/03 11:56
最好笑的是還有一堆人內存內存的講,看到人講內存就知道他腦袋一定不好
推 x52013: 支語混亂不意外 09/03 12:04
→ x52013: 對韭菜來說有個存就都是存,不要分得那麼清好嗎 09/03 12:04
→ hijacker: 內存就是ram 閃存就是flash rom 有很難理解嗎? 09/03 12:04
原來sandisk的128g內存卡是ram,幾百台幣就能加128g的內存,我還不買爆
真是受教了
推 BBKOX: 對看得懂英文的人應該是無所謂 09/03 12:05
→ BBKOX: 除非英文看不懂 09/03 12:05
有中文為什麼要看英文?
推 hms5232: 一堆不以為意自願被同化的呢 09/03 12:13
→ Brown1010: 支語警察出現,你各位還不乖點 09/03 12:17
→ khsa3200: 小米好香,支語臭臭 09/03 12:23
→ Seckel: 海內存知己 09/03 12:26
噓 iverson0991: 那你來寫啊。 09/03 12:33
可以啊,給我錢我就寫啊
推 TIPPK: 原文應該講反了 閃存才是記憶體吧 09/03 12:42
推 LaBoLa: 放心 這類定義他們韭菜自己也沒搞懂過 09/03 12:58
推 ha5438044: 二樓說得言簡意賅 09/03 13:00
→ hijacker: 你在露天搜尋128g記憶體 跑出來也是一堆128g記憶卡啊 09/03 13:05
不一樣喔,你搜128g記憶體雖然會跑出記憶卡,但人家的品項是寫記憶卡
京東的品項是寫內存
你搜記憶體跑出記憶卡跟把記憶卡的品項寫成記憶體是兩碼子事
→ hijacker: 就算是台灣 手機的rom跟ram也是沒很明確的中文翻譯名詞 09/03 13:06
→ hijacker: 記得以前ram跟rom差不多2~4g的那個年代 常常有人搞混 09/03 13:08
推 hyghmax1202: 樓上的狀況比較類似搜尋不符預期 而不是用語問題 09/03 13:15
→ DoSvidaniya: 推 就是該有這種人出來導正視聽 09/03 13:18
噓 s960908: 所以他們記憶卡叫內存「卡」或儲存卡啊 有問題嗎 09/03 13:25
→ hijacker: JD上面是叫內存卡 其實跟我們記憶卡有異曲同工之妙啊 09/03 13:26
推 hyghmax1202: 不過中國用語其實是翻譯來的 ROM是唯讀記憶體 通常 09/03 13:31
→ hyghmax1202: 採用技術是快閃記憶體Flash Memory 所以稱為閃存 而 09/03 13:31
→ hyghmax1202: RAM是隨機存取記憶體 因為是用於程式運行時的臨時資 09/03 13:31
→ hyghmax1202: 料存取 所以稱為運行內存 後被簡稱為內存 而我們是 09/03 13:31
→ hyghmax1202: 以應用來看 ROM是內部儲存空間 所以稱為內存 RAM是 09/03 13:31
→ hyghmax1202: 程式快速存取空間 所以稱為閃存 09/03 13:31
→ hijacker: 樓上是反串嗎? 台灣沒人在用閃存、內存的啦 09/03 13:33
推 hyghmax1202: 回樓上 我的意思是 我們會覺得 不是我們習慣用... 09/03 13:34
→ hyghmax1202: 連解釋時空背景都會被當反串 PTT怎麼了... 09/03 13:35
你這解釋就是越解釋越奇怪啊
rom稱為內存,跟我們有什麼關系?
第一,內存、閃就不是台灣用語,第二,連百度百科都說內存是rom了
百度百科可沒有寫說運行內存可以簡稱為內存
我文章都找給你了,你看都沒看自己瞎掰一堆,還想問ptt怎麼了
我才想問你是怎樣
→ hijacker: 我是覺得台灣人對閃存、內存應該是完全分不出來 09/03 14:05
支那人看不懂繁中? 記憶體:8gb ram
好了啦,再拗難看啦
推 timk7: 我覺得hyghmax解釋的滿到位的XD 09/03 15:10
→ timk7: 板上搜尋內存,很多人都是當ROM 09/03 15:11
台灣很多人把內存當rom,我認為不是他們的問題
你去百度上找內存,也是一堆人當rom啊
但hyghmax的問題就是把內存=rom這件事認為是台灣人自己搞的,這很明顯與事實不符啊
※ 編輯: filiaslayers (60.251.130.156 臺灣), 09/03/2020 15:14:44
推 LinkMiguel: 真d混亂 支語日常 09/03 15:28
推 ayasesayuki: 我混支那qq那麼久 沒聽過有人把TF卡叫內存卡 09/03 16:02
推 hyghmax1202: 1. 我不是中國人,我無法解釋為什麼中國ROM和RAM都 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 稱為內存的原因,我只能用我身為台灣人的邏輯去思考 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 為什麼,你無法接受就算了。2. 台灣沒有使用內存、 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 閃存的習慣,基本上這兩種說法對我們來說都是外來語 09/03 17:32
→ hyghmax1202: ,既然是外來語,那意思的正確性本來就是以發源地的 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 解釋為準,而你這篇文章執著的問題是,發源地也沒有 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 一個統一的說法,所以ROM是閃存,RAM是內存的說法是 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 錯的,那怎樣的說法才是正確的?非發源地的台灣人說 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 得算嗎?這就好比一個人有名字,有綽號,還有乳名, 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 跟這個人完全無關的我們,有什麼資格說哪個稱呼才是 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 對的? 3. 每次有來自中國的新聞,就會一堆人吵中國 09/03 17:32
我沒說誰對誰錯啊,我只是點出他們內存這個詞的定義超級亂
既然人家的用法都沒統一,就一定會造成混亂,那為什麼還要用?
我們又不是支那人,非用支那語不可
→ hyghmax1202: 用語,如果真的覺得中國用語看不習慣,應該向版務提 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 出建議,看是要禁PO中國文章,還是中國文章要先翻成 09/03 17:32
→ hyghmax1202: 台灣用語才能PO,不然現行版規就是不能修改內文啊! 09/03 17:32
我剛看了版規,他只有說修改的地方要標示,沒說不能改啊
中國用語不只看不習慣,更重要的是看不懂啊
不然我看習慣日文跟英文,難道也要原封不動貼上來嗎
這裡是台灣的討論區,用大家看得懂的語言不是很好嗎?
推 issemn: 言論自由 = 被同化 09/03 18:32
推 kipi91718: 支語可憐哪 連自己在講什麼都不知道 09/03 18:43
推 janglang: 這是英文就有問題,read only memory,為何能儲存?其實以 09/03 20:18
→ janglang: 前rom是指電腦中BIOS那一塊,完全不能寫入,只是後來為了 09/03 20:18
→ janglang: 能更新BIOS,所以把它改成flash memory,導致現在自相矛 09/03 20:18
→ janglang: 盾的用法,而對岸的翻譯讓它更亂了 09/03 20:18
現在把ROM跟flash memory搞在一起基本上不太會有問題,因為真正的ROM太少了
你這樣互相代換還能知道在講啥
但現在的問題是人家把RAM跟ROM搞在一起,那才是災難
推 elery: to aya: 我在中國住這麼久了可以負責任跟你說,在這邊講tf 09/03 20:30
→ elery: 卡十之八九的人聽不懂你在說什麼,內存卡100%是通用說法 09/03 20:30
※ 編輯: filiaslayers (220.132.147.49 臺灣), 09/03/2020 22:20:57
→ benedict76: ram rom 去問路人沒幾個人會知道是什麼,真的要打就打 09/03 22:30
→ benedict76: 原文幹嘛用翻譯的? 09/03 22:30
打記憶體跟儲存空間很難?台灣人不用中文,要用英文,自以為高級,笑死
→ hijacker: 其實原文並沒有分不清楚內存、閃存 是推文分不清楚啊 09/03 22:37
推 fck01: 推hyghmax1202,解釋得很清楚,真的不必無腦噓,很無聊... 09/04 00:22
※ 編輯: filiaslayers (60.251.130.156 臺灣), 09/04/2020 09:43:14
推 issemn: 原來打ram、rom就是自以為高級,你心態好自卑喔,可憐哪 09/04 11:30
→ ketsukuo : ram rom這些記憶體專有名詞源自歐美電腦科學發展 字 09/04 12:12
→ ketsukuo : 母數少也容易理解差異 再硬安上各式自創中文根本脫 09/04 12:12
→ ketsukuo : 褲放屁 還衍生支那非支那用語之爭 直接ram rom就好 09/04 12:12
推 virdust2003 : 推 09/06 04:38