看板 MobileComm 關於我們 聯絡資訊
中國用戶最近發現三星鍵盤的更新日誌有一項是 「修復中國敏感漢字在面向中國市場的設備上顯示為推薦詞的問題」 https://i.imgur.com/U7zWNve.jpg 我再用台灣三星手機開samsung keyboard的更新內容 也是用英文寫了一樣的內容 https://i.imgur.com/pGBRrOy.jpg 該不會更新前中國人用三星手機推薦詞都是六四天安門台獨習包子吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.39.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MobileComm/M.1667883073.A.0BB.html
a3pa3p: 直接把這寫在changelog莫名的好笑 11/08 12:55
darvish072: 維尼熊不知道打不打的出來 11/08 13:10
iqeqicq: 叭叭!三星違反美國憲法第一修正案,禁售! 11/08 13:56
abcsaegusa: 我拿三星用Gboard 11/08 14:13
ShibaTatsuya: 靠腰 這是可以直接寫出來的更新資訊嗎 11/08 14:44
MengXian: 酷喔 11/08 15:15
billkingFH: 對岸拿三星的那麼少,被台灣洗關鍵詞不是很正常嗎?AI 11/08 15:31
billkingFH: 只看使用頻率啊,google翻譯還不錯是常常有土豆 馬鈴 11/08 15:31
billkingFH: 薯被改的問題 11/08 15:31
ctes940008: 笑死 11/08 17:13
NONSTARTER: 當審查變成一種正常,也太不正常 11/08 17:23
Tahuiyuan: 跨國企業該把構詞相對複雜的台灣繁體,設為華語的預設 11/08 18:13
Tahuiyuan: 語言套件,繁轉簡無論轉字形或用語都非常容易,再外掛 11/08 18:13
Tahuiyuan: 敏感辭彙清單也不成問題,現行各家的做法卻恰好相反, 11/08 18:13
Tahuiyuan: 導致繁體翻譯的違和感非常重,時常讓人啼笑皆非。 11/08 18:13
Tahuiyuan: 最常被弄錯的一組,莫過於功能表-菜單,許多業者直接 11/08 18:18
Tahuiyuan: 將menu翻譯為選單,但在Win XP時代,menu譯作功能表, 11/08 18:18
Tahuiyuan: pull-down menu才是選單,下拉選單是簡體「下拉菜單」 11/08 18:18
Tahuiyuan: 的暴力轉換,Win XP時期的「信、雅、達」逐漸式微。 11/08 18:18
mdk3500: google注音輸入法無感 11/08 20:07
ltytw: 不是阿 把學習資料庫分開很難? 11/09 07:36
ltytw: *照地區分開 11/09 07:36
Metro123Star: 老實說英文也都是用美式英文去訓練的… 11/09 09:12
Metro123Star: 昨天朋友玩我Siri問能不能用英式英文 Siri回我 11/09 09:14
Metro123Star: "Sorry, I can't translate that into British 11/09 09:14
Metro123Star: English" 11/09 09:14
ALDNOAH5566: 工程師很認真ㄟ 通常都寫修正錯誤而已 11/09 10:57
bake088: 什麼意思 是鍵盤有些字打不出來嗎 11/09 12:52
kib28242: 還信達雅,用繁體中文的族群那麼小眾,外國公司才不在乎勒 11/27 00:32