推 a3pa3p: 直接把這寫在changelog莫名的好笑 11/08 12:55
推 darvish072: 維尼熊不知道打不打的出來 11/08 13:10
→ iqeqicq: 叭叭!三星違反美國憲法第一修正案,禁售! 11/08 13:56
推 abcsaegusa: 我拿三星用Gboard 11/08 14:13
→ ShibaTatsuya: 靠腰 這是可以直接寫出來的更新資訊嗎 11/08 14:44
推 MengXian: 酷喔 11/08 15:15
→ billkingFH: 對岸拿三星的那麼少,被台灣洗關鍵詞不是很正常嗎?AI 11/08 15:31
→ billkingFH: 只看使用頻率啊,google翻譯還不錯是常常有土豆 馬鈴 11/08 15:31
→ billkingFH: 薯被改的問題 11/08 15:31
推 ctes940008: 笑死 11/08 17:13
推 NONSTARTER: 當審查變成一種正常,也太不正常 11/08 17:23
推 Tahuiyuan: 跨國企業該把構詞相對複雜的台灣繁體,設為華語的預設 11/08 18:13
→ Tahuiyuan: 語言套件,繁轉簡無論轉字形或用語都非常容易,再外掛 11/08 18:13
→ Tahuiyuan: 敏感辭彙清單也不成問題,現行各家的做法卻恰好相反, 11/08 18:13
→ Tahuiyuan: 導致繁體翻譯的違和感非常重,時常讓人啼笑皆非。 11/08 18:13
推 Tahuiyuan: 最常被弄錯的一組,莫過於功能表-菜單,許多業者直接 11/08 18:18
→ Tahuiyuan: 將menu翻譯為選單,但在Win XP時代,menu譯作功能表, 11/08 18:18
→ Tahuiyuan: pull-down menu才是選單,下拉選單是簡體「下拉菜單」 11/08 18:18
→ Tahuiyuan: 的暴力轉換,Win XP時期的「信、雅、達」逐漸式微。 11/08 18:18
推 mdk3500: google注音輸入法無感 11/08 20:07
推 ltytw: 不是阿 把學習資料庫分開很難? 11/09 07:36
→ ltytw: *照地區分開 11/09 07:36
推 Metro123Star: 老實說英文也都是用美式英文去訓練的… 11/09 09:12
→ Metro123Star: 昨天朋友玩我Siri問能不能用英式英文 Siri回我 11/09 09:14
→ Metro123Star: "Sorry, I can't translate that into British 11/09 09:14
→ Metro123Star: English" 11/09 09:14
推 ALDNOAH5566: 工程師很認真ㄟ 通常都寫修正錯誤而已 11/09 10:57
→ bake088: 什麼意思 是鍵盤有些字打不出來嗎 11/09 12:52
→ kib28242: 還信達雅,用繁體中文的族群那麼小眾,外國公司才不在乎勒 11/27 00:32