看板 MrChildren 關於我們 聯絡資訊
日文採訪來源  https://natalie.mu/music/pp/mrchildren N6渣翻譯,僅供同好分享,也請高手不 吝指教 大切な曲になる予感 成為重要曲子的預感 ──「Documentary film」も アルバムの軸になる楽曲だと思います ──我想「Documentary film」也是專 輯的中心曲目。 この曲が最初にできたんですよ。その ときから「これはすごく大事な曲にな る」という予感があって。アルバムを どうするかよりも、とにかくこの曲を 大事にしたいという気持ちがありまし たね、最初は。 這首歌是最早完成的啊。從那時起,我 就有「這個會變成很重要的一首曲子」 的預感。比起專輯會變成怎麼樣,無論 如何要先把這首曲子做好,一開始時。 ──曲を書いたときから、マスタリン グが終わるまで、その気持ちは変わら なかった? ──寫好這首歌起,到混音結束為止, 那份心情都沒變嗎? いえ、途中で「そうでもない曲かも」 と思うこともありました。曲ができた ときに「名曲だ」と思うのって、生後 半年の赤ちゃんが器用に左足を動かす のを見て、「この子はレフティのすご いサッカー選手になるかもしれない」 と思うのと同じだから(笑)。 「Documentary film」も制作中に「あ れ?つまらない曲なのかな」と思った り、「いや、やっぱりすごい曲だ」と 思い直したり。バンドでレコーディン グしてスティーヴ、サイモンと一緒に やることで確信に変わったという感じ です。 不,中途也曾想過「或許不完全是這樣 」。但完成曲子時覺得「這是名曲啊」 的感覺,就像看到剛出生半年的嬰兒靈 活地動著左腳時,覺得「這孩子可能會 成為厲害的左撇子足球選手」一樣(笑 )。「Documentary film」在製作時, 也時而覺得「咦?是不是首無聊的曲子 啊?」時而覺得「不,果然是一首了不 起的曲子啊」。樂團錄音後,跟著 Steve、Simon一起製作後,才變得深信 不疑。 ──曲を書いたときに、「これは大事 な曲になる」と感じたのは、どうして ですか? ──寫歌時,為什麼感覺到「這會變成 很重要的曲子」呢? うーん……。わかりません(笑)。覚 えているのは、歌入れしているときに 「こうやって歌うと、グッとつかめる な」と感じた瞬間があって。サビの「 誰の目にも触れないドキュメンタリー フィルムを」の“ない”のところなん ですが、最初はリズムに対してジャス トで歌っていたんです。そこを少しタ メて歌ったときに、「これでつかめる 」という感覚があって。本当にちょっ としたことなんですけど、そこに魔法 があったなって、今は思いますね。 嗯……。不知道(笑)。我還記得的只 有,配唱時「這麼唱的話,就能好好掌 握這首歌」的那一瞬間。副歌「誰の目 にも触れないドキュメンタリーフィル ムを」的“ない”那裡,最初只是照著 節奏精準地演唱。在那稍微拖拍去唱時 ,感受到了「就是這種感覺」。雖然真 的只是稍稍的更動,但那裡就像是被施 了魔法呢,現在想起來的話。 ──わずかなディテールの変化によっ て、全体のイメージが大きく変わった と。この曲で歌われているのは、「あ らゆるものには終わりがある。だから こそ日々は美しいんだ」という感情だ と思いますが……。 ──也就是說僅僅是細節的變化,全體 的印象也會有很大的變化。我想,能夠 演唱這首歌是「所有的事物都會終結。 正因為如此所以每一天才是如此的美麗 」這樣的情感。 若い人にはわからないでしょうね(笑 )。毎日、仏壇に手を合わせるような 人だと、とってもよくわかると思いま すけどね。僕がそうなので。なんて言 うのかな、「いずれは自分もそちら側 に行くんだな」と意識することで、ち ょっとした日常がとても大事だなと思 うようになってきたというか。そうい う変化はあると思います。 年輕人應該不懂吧(笑)。但每天,在 佛壇前雙手合十的人,我想應該是非常 明白呢。因為我就是這樣。該怎麼說呢 ,或許可以說是,因為察覺到「無論如 何自己也會離開人世」,所以覺得稀鬆 平常的日常也是非常地重要吧。我想有 這樣的變化。 恋愛ドラマを見てもキュンキュンしな 就算看愛情劇也不會感到怦然心動 ──なるほど。「others」も今だから 表現できる楽曲だと思います。男女の 関係を描いた曲ですが、ラブソングの あり方も変わってきていますか? ──原來如此。我想「others」也是現 在才有辦法表現出來的樂曲。雖然是描 寫男女關係的曲子,但情歌的樣貌也改 變了? そうですね。主人公の設定として、何 も問題を抱えていない2人を描くのは 難しいのかなと。僕自身、恋愛ドラマ や映画を観ても、全然キュンキュンし ないですから(笑)。僕以外の人が歌 うんだったら喜んでやりますけど、50 歳の男が歌うので。 是呢。做為主角的設定,要描寫什麼問 題都沒有的兩人很困難啊。因為我自己 ,就算看了愛情劇或電影,也完全不會 怦然心動(笑)。我以外的人唱的話我 會很開心的,畢竟是50歲男人唱的歌。 ──もう1曲、「The song of praise 」について。今の自分が立っている場 所、自分自身を肯定することの大切さ を描いた歌詞には、この時代に必要な メッセージが詰まっていると思います ──還有一首,關於「The song of praise」。對於肯定現在所在之處、自 己重要的歌詞裡,我覺得有著對於這個 時代必要的訊息。 自分自身に向けているところもあるし 、自分の子供たちの世代に対する気持 ちもありますね。今は、圧倒的なサク セスとか、ハッピーになるための条件 を想像しにくい時代なんだろうなと思 うし、昭和の時代に僕らが聴いていた 「夢に向かって走っていく」ような歌 は書きづらい。だけど、「条件が整わ ないからといって、幸せではないとは 言えない」とも思うんです。現状の与 えられた状態で、どれだけ自分を充実 させられるかは受け取り方次第じゃな いかなって。なので子供たちに対して 「がんばれよ」という気持ちもあるし 、同時に自分に対しては「現状にしっ かり満足したうえで、充実させる」と いう方向にシフトすべきだなとも思っ ていて。いろんなことに憧れを持って バンドをやってきたけど、これ以上ど うやって憧れを持っていいのかわから ないから。それも「The song of praise」の歌詞には出てるんじゃない かな。 也有對我自己的部分,也有對於自己孩 子們那個世代的心情呢。現在,我覺得 很難去想壓倒性的成功、快樂的條件, 所以也很難寫出昭和時代我們所聽「朝 著夢想向前行」那樣的歌曲。雖然,我 也覺得「雖說不是萬事俱備,但也不能 說是不幸福」。在現在的狀態下,怎麼 充實自我就看我們如何去接受它了不是 嗎?因此,有著對孩子們說「加油啊」 的心情,同時對自己,也覺得「在很滿 足於現況下,要讓它更充實」該往這樣 的方向前進。雖然抱持著許多的憧憬一 路玩樂團到現在,但也不知道接下來該 怎麼做,該憧憬著什麼才好。所以那些 也沒有出現在「The song of praise」 的歌詞裡不是嗎。 ──この先Mr.Childrenを続けていく うえで、“さらに上に”というイメー ジは確かに持ちづらいですよね。 ──在Mr.Children一直持續的情況下 ,實在是很難再有“更上層樓”的印象 呢。 そうですね。そんな欲深い人間にもな りたくないし(笑)。 是呢。我也不想變成那麼貪心的人(笑 )。 最高のライブをやりたい 想做出最棒的演唱會 ──アルバム「SOUNDTRACKS」を作り 上げたことで、Mr.Childrenが得たも のとはなんだと思いますか? ──完成了專輯「SOUNDTRACKS」,您 覺得Mr.Children收穫了什麼呢? バンドのサウンドとして、特に奇抜な ことをやっているわけではなくて。装 飾を身にまとわなくても「この4人と いうだけで、Mr.Childrenになるんだ 」と感じることができたし、それはす ごく自信になりました。あまり自覚は ないけど、長く続けていることで自然 に醸し出てくるものもあるだろうし、 このバンドならではのグルーヴという ものがあるのかなと。それは4人に共 通した感覚だと思います。 以樂團的聲響來說,並不是特別做了什 麼奇特的事。就算不加修飾,但有感覺 「只要有這4人,就能成為Mr.Children 」,對這變得非常有自信。雖然不太有 自覺,但也有藉由長久以來我們一直在 做的事,而自然地形成的部分,也有只 有這個樂團才有的律動。我想這是我們 4人共同的感覺。 ──それこそがバンドの音楽の醍醐味 ですよね。特にMr.Childrenは、個性 を持ったプレイヤーがそろっているの で。 ──那正是樂團音樂的醍醐味呢。特別 是Mr.Children又齊聚了富有個性的樂 手。 自分たちはそう思っていないかも(笑 )。優れたミュージシャンではないか らこそ、お互いに補い合って、それが グルーヴにつながっているのかもしれ ないですね。ただ、次のアルバムも同 じようなやり方で作ったら「またか」 って思われるだろうから、ずっとこれ を続けるわけにもいかないんだけど。 或許我們不是這麼認為(笑)。正因為 不是優秀的音樂家,所以才要互相彌補 ,而或許跟與律動有關連呢。只是,如 果後續的專輯也是相同的做法的話,或 許會被認為「又是這樣嗎」,所以也不 能一直就這樣下去。 ──やはり新しさを求め続ける、と。 ──也就是,果然還是求新求變。 僕はそうですね(笑)。飽きられるの が怖いんですよ。だから曲を作るとき も仕掛けを考えるし、ライブでも「こ の曲の2コーラス目あたり、みんな飽 きてないかな」と思ってしまったり。 ライブの演出、パフォーマンスを過剰 にやりすぎてしまう傾向があるのも、 それが理由の1つでしょうね。反省を 込めて、そう思います。 我是這樣沒錯呢(笑)。被厭倦了好可 怕喔。所以創作曲子時也會考慮做法, 在演唱會時也會想「這首歌第二次副歌 時,大家應該不會覺得膩吧」。演唱會 的演出、表演也常會做過頭,這個也是 其中一個理由呢。一面反省一面這麼想 著。 ──新しいアルバムがリリースされれ ば、当然、ツアーを期待してしまいま すが、現状はかなり厳しい状態が続い ています。桜井さんはこの状況をどう 捉えていますか? ──既然發行新專輯,當然,也會期待 巡迴,不過現在狀況還是非常的嚴峻。 櫻井先生對於這個狀況有什麼看法呢? ライブをやりたいという気持ちはすご くあるし、それがなければミュージシ ャンではないなとも思ってます。状況 が整って、「明日からライブができま す」と言われたらすぐに対応できるよ うに準備だけはしておきたいですけど 、アリーナ規模のツアーはすぐに組め るものではないし、難しいですよね。 再来年が30周年なので、そこで満を持 して最高のライブをやるんだという気 持ちでいますね、今は。 非常想辦演唱會,我也覺得沒有辦演唱 會的話就稱不上是音樂家了。雖然調整 好了狀態也事先準備好到,如果說「明 天起可以辦演唱會了」就可以馬上處理 的情況,但並不是馬上就能開會館等級 的巡演,非常的困難呢。因為後年就是 30週年,想在那絕佳時機點演出最棒的 演唱會呢,現在的話。 ──配信ライブに対する興味は? ──對於線上直播有興趣嗎? ちょこちょこ観てはいますけど、自分 たちがやりたいかと言えば、そうじゃ ないんですよね。リハーサルはやりた いですけどね。 雖然我常常看,但如果要說我們想不想 辦的話,並沒有呢。雖然很想要彩排。 ──とにかく演奏したいと。 也就是說無論如何就是想演奏。 そうですね。お客さんのことや事務所 のスタッフのことはまったく考えてな い発想ですけど(笑)。 是呢。雖然是完全不考慮觀眾或是事務 所工作人員的想法(笑)。 ──ライブはまだ先になりそうですが 、それまでは「SOUNDTRACKS」を楽し みたいと思います。今回はアナログレ コードも発売されますが、桜井さんは 普段、レコードを聴く習慣はあります か? 雖然看來距離開演唱會還很早,但在那 之前我想先享受一下「SOUNDTRACKS」 。這次也發行了黑膠唱片,櫻井先生平 常,有聽黑膠唱片的習慣嗎? 1年くらい前に環境を整えたんですよ 。英会話の先生がレコードコレクター で、やたらとレコードを勧めてくるし (笑)、音楽の会話をするためにもレ コードを聴けた方がいいかなと思って 。めぼしいレコードを買って聴いてる んですけど、めんどくさいですね(笑 )。ボタン1つで聴けたほうがいいで す。 大約1年前我整理了聆聽環境喔。英文 會話的老師用黑膠唱機向我極力推薦的 緣故(笑),也覺得為了談音樂時的對 話,聽黑膠唱片是不是比較好呢。但雖 然買了很貴的唱片來聽,但是好麻煩呢 (笑)。還是按個鍵就能聽比較好。 ──(笑)。最後にもう一つだけ。新 しいアーティスト写真、メンバー全員 が笑顔なのが印象的で。 ──(笑)。最後一件事。新的藝人照 片,成員全部都是笑嘻嘻的。 写真はスタッフが選ぶので、僕は全然 わからないです(笑)。Mr.Children がどう見られているのかは、僕ら以上 に周りの人たちのほうがわかっていて 。50才になった僕らをどんなふうに届 けるのがふさわしいのか、音楽をしっ かり聴いてもらえるのかを決めるのは スタッフなんですよ。そういえば今回 のアーティスト写真を選んだときに、 スタッフの1人が「Mr.Children、いつ までもこうあってほしいな」と言って て。そういうことみたいです(笑)。 因為照片是工作人員選的,所以我完全 不知情(笑)。Mr.Children是如何被 看待的,周遭的人比我們更清楚。50歲 的我們要怎麼呈現才適合,是認真聽我 們音樂的工作人員所決定的喲。這麼說 來這次在挑選藝人照片時,一位工作人 員說「希望Mr.Children一直都是這樣 啊」像是這樣(笑)。 -- 終於翻完近一萬字的報導了,明明一開 始都覺得,「短短的,應該不難翻吧」 。但翻到一半都想後悔(笑)。 有些翻譯腔的部分還請多加見諒,因為 我畢竟不是專業譯者。當然,有高手願 意指點是再好不過了。 如果有其它想看的日文報導,可以再寄 信給我,有空的話,我會試著翻翻看。 這是一篇提到很多面向的報導,相信對 於喜愛Mr.Children的大家有一些幫助 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.27.134.196 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MrChildren/M.1610334167.A.640.html ※ 編輯: TAECO (163.27.134.196 臺灣), 01/11/2021 11:05:35
mcgdrock: 感謝!! 01/11 11:27
kowei526: 感謝分享翻譯 01/11 14:35
wosopu: 辛苦了!感謝翻譯! 01/11 14:53
Orel: 感謝翻譯 01/11 19:00
Kids0gw: 感謝分享! 01/14 14:54
gooods: 感恩分享 01/17 10:07
musicsuki: 謝謝翻譯! 01/31 23:57
SeaSon: 推一個,感謝辛苦翻譯! 02/13 23:16
proteus1983: 辛苦了!感謝翻譯! 02/19 12:14