作者michael26 (鐵漢柔勤)
看板MuscleBeach
標題Re: [問題] 時間不夠完成菜單
時間Sun Aug 2 18:44:14 2020
※ 引述《ppgame (虎紋蜜瓜)》之銘言:
: 大家好
: 最近發現有些健身APP有提供健身菜單
: 可以供像我這種小白,有方向性的訓練
: 可是卻碰上一個問題
: 我每天能分配的運動時間大概是一小時
純練可以練到一小時絕對夠(排除排隊等器材的時間)
: 可是一天菜單的14組動作卻只來得及完成8組
: 在沒辦法拉長時間的情況,各位認為怎麼做好呢?
: 1.將一天的菜單分成兩份
這絕對不是選項
除非你一星期從只練一天變成只練兩天
否則拆成兩天會對你其他訓練日課表訓練肌群的恢復有所影響
: 2.降低動作強度,加快完成速度
一個好的訓練我認為
a. 完整的動作行程 (Full Range of Motion)
b. 正確姿勢 (Proper form)
c. 適當的訓練總量 (Appropriate TOTAL volume)
所以你在確保a. & b.的狀況下
因為時間關係要調整total volume
我認為這個調整方向會因為你的訓練目的不同而有所差異
Strength vs Hypertrophy vs Muscular endurance
假設該APP是肌肥大訓練好了
你把原本單關節的動作優先刪除後,多關節的還是沒辦法
照他的菜單在一小時內跑完
那你應該思考自己的組間休息是否過長(60-90sec比較適合)
如果休息時間也差不多
本來臥推的訓練可能是12,12,10,8(下)共四組
你能做的重量可能是25,25,30,32.5(kg)
那如果要縮減組數(省時間)
原本的Total volume是1160
從四組變成三組
那我會改30kg x 12下, 32.5kg x 10下, 35kg x 8下
Total volume是965
先確認能順利跑完這個訓練,再看看刪減組數後能否在一小時內完成
可以在時效內完成再把重量往上增達到接近原本的訓練總量!
: 3.只挑自己想要的動作做
Compound movement > Isolation movement
: 4.其他
: 另外有些動作在執行時,也碰上一些困難
: 例如啞鈴臥推強推要用胸部的力量去推
: 但我怎麼都感覺是手臂用力手臂酸?
: 很難感受到胸部力量的作用
檢查一下你的姿勢
手肘與身體的夾角角度
[從側面看]
你手肘在啞鈴要落回胸前時
會越來越接近軀幹甚至低於軀幹
當你的啞鈴落於胸前~你要把啞鈴再次往上推時完成第二下時
[從側面看]
你的手肘位置在略低於軀幹到要遠離軀幹
這段過程就是胸大肌在出力
啞鈴推到頂~lockout這段就是三頭的工作
所以可能是
1.你手肘跟身體的夾角太小
有點類似close grip bench press(手肘緊貼軀幹)
2.或是你手肘下放的位置不夠低
有點類似partial reps
: 或是懸垂舉腿要用腹部抬起腿
: 但我光是掛在桿子上就用盡臂力
: 要用腹部的力量,不晃動地抬起腿來根本辦不到
: 是我的姿勢錯誤,還是臂力根本不夠支撐動作呢?
握力太差
多做農夫走路或是單純吊單槓
久了就會成長!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.25.95.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MuscleBeach/M.1596365058.A.3FF.html
推 csluling: 說的真好 08/02 19:27
→ ezdoesit: 其實你寫英文的部分大部分都可以講中文就好。 08/02 19:34
→ ezdoesit: 中英夾雜是很不好的習慣,對英文不好,對中文也不好。 08/02 19:35
→ ezdoesit: 例如total volume就是總訓練量或簡稱總量,不需寫英文。 08/02 19:38
推 henry5405: 這一定是台灣公司文化待久養成的壞習慣... 08/02 19:42
推 rizzo123: 推詳解 08/02 19:55
→ ezdoesit: 台灣不知何時開始的,有中文文法英文化的現象,譬如it。 08/02 19:55
→ ezdoesit: 現在已經很流行說「我要吃它了」、「快吃它吧!」 08/02 19:56
→ ezdoesit: 其實道地的中文,說「我要吃了」、「快吃吧」就好了。 08/02 19:57
→ ezdoesit: 就不知哪個天才帶頭的,把中文文法也英文化了。 08/02 19:58
→ michael26: 晶晶體...這習慣真的~有時候使人無法馬上了解原意 08/02 20:09
推 jasonislin: 他甚至還有附註解了 別跟晶晶體混為一談 幫補血 08/02 20:37
→ jasonislin: 單純就是外語使用頻率增高 而導致有些詞彙轉換時沒辦 08/02 20:38
→ jasonislin: 法本能地以母語詮釋 而有第二語言替代 他也沒特別秀阿 08/02 20:38
→ michael26: 樓上~我是原PO!只是自我調侃 08/02 20:40
→ jasonislin: sure, no mind 08/02 20:42
推 burza: 推 08/02 20:46
推 immiles: 推, 應該是never mind 08/02 22:29
推 csluling: 我覺得講得很professional 各位不要太serious 08/02 23:20
→ ezdoesit: 我've been 太 serious 了。我的 apologies,請收下。 08/02 23:36
推 ppgame: 我大概有點想法了,剛好明天可以實踐您提供的寶貴意見 08/02 23:39
→ ppgame: 也感謝您無私提供想法及建議 08/02 23:39
→ michael26: 嘿嘿~別一直尻say我 08/03 01:06
→ jasonislin: 應該是Don't mind it 08/03 07:24
→ jasonislin: 是英文不好被戳到點嗎=_=??? 08/03 07:25
推 joy159357: がまね? 08/03 09:02
推 babyface1977: 推好文解說 08/03 10:39
→ ppc: 推 08/05 23:43