看板 MysticWiz 關於我們 聯絡資訊
*6/27新增影片並修訂語音內容 台版終於舉辦八百萬Z大魔導盃了 台日雙修的表示\爆肝/ 個人很喜歡這次魔導盃隊長語音 在衝分之餘跟大家分享一下語音中日文 若翻譯有誤或不足之處也請大神們幫校正或補充m(_ _)m (日文原文參考http://wikiwiki.jp/wizvoice/ ) ==尊音(CV:大亀あすか)== https://youtu.be/fMJTL7PB9hs
分組完畢: *ついに始まりましたね。気合入れて行きましょう! 終於開始了呢!幹勁滿滿地上吧! 魔導盃畫面: *ん? 嗯? *なになに? 什麼什麼? *どうしました? 怎麼了嗎? 魔導盃畫面點擊10次後: *あのぉ!私、一応神様ですよぉ!喂!我,好歹也是神明喔! 排名畫面: 1st やった!やったやったぁ! 太棒了!做到了呢! 2nd もう少し…もう少しです! 再一點點...就差一點點了! 3rd ここからですよ 從現在開始衝刺! ==蘇芳(CV:河西健吾)== https://youtu.be/C4fIOXJhpcc
分組完畢: *よっしゃあ! ぜってぇ勝つぞ! 好耶!絕對要贏喔! 魔導盃畫面: *うん? 嗯? *何つんつんしてんだよ? 你在戳什麼啦? *俺の顔になんかついてんのか? 我臉上有什麼東西嗎? 魔導盃畫面點擊10次後: *もうやめろって! 別再戳啦! 排名畫面: 1st このままぶっちぎろうぜ! 就這樣把分數差距拉開吧! 2nd いい感じじゃないか!あと一息だ! 不是感覺挺好的嗎?再加把勁! 3rd まだまだ、勝負はこれからだ! 還沒結束,輸贏從現在才開始呢! ==靜(CV:増田俊樹)== https://youtu.be/8fH3oNT37TY
分組完畢: *どうせやるなら勝たないとな 無論如何都要參加的話,不贏不行呢。 魔導盃畫面: *どうした? 怎麼了? *俺に用か? 找我有事? *用があるなら言ってくれ 有事的話就說出來。 魔導盃畫面點擊10次後: *ふざけているのか? 你在跟我開玩笑嗎(‵_′#)? 排名畫面: 1st 勝って兜のなんとやら。最後まで気を緩めるなよ () "勝利後把頭盔什麼的",到最後為止都不能鬆懈喔。 2nd いい流れだ。このまま進もう 狀態不錯,就保持這樣前進吧! 3rd 諦めるのはまだ早いぞ。勝負はこれからだ! 要放棄還太早囉,輸贏從現在才開始呢! :前面那句諺語完整原文為"勝って兜の緒を締めよ" 直譯為"勝利後也要繫緊頭盔",意思就是勝利後也不要鬆懈。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.243.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MysticWiz/M.1498228552.A.93F.html
diablo4: 推 06/23 23:08
nightdragen: 差點忘了要聽語音XDDD 06/23 23:29
darktuna: 先推再說 06/24 04:18
sx366: 推推 06/24 08:35
Tamama56: 推 06/24 10:16
ridiculousw: 推! 06/24 11:03
UshioKai: 就算是神明也是要戳爆的 06/24 12:23
PrinceBamboo: ぜってー勝 的ー是長音 不是一 其實應該寫ぜってぇ 06/24 12:49
PrinceBamboo: 才對 所以中文應該是絕對要贏 06/24 12:49
 感謝P大指教! 有時候看日文網站都會分不清"ー"到底是不是長音 因為翻譯時還沒實際聽過語音,加上日文程度尚淺,所以就解讀錯誤了orz ※ 編輯: shiany (61.224.243.83), 06/24/2017 22:19:58
PrinceBamboo: ぜってぇ是ぜったい的粗俗化 所以一定不會是ぜって 06/25 03:32
a40568835: 能看到是什麼意思真是太棒了 給推 06/25 04:50
※ 編輯: shiany (122.118.14.157), 06/27/2017 15:15:02
spooky221: 有翻譯就是要推~~ 06/27 20:12