作者shiany (ShiAny)
看板MysticWiz
標題[閒聊] 大魔導盃 in 八百萬Z 語音一覽
時間Fri Jun 23 22:35:49 2017
*6/27新增影片並修訂語音內容
台版終於舉辦八百萬Z大魔導盃了
台日雙修的表示\爆肝/
個人很喜歡這次魔導盃隊長語音
在衝分之餘跟大家分享一下語音中日文
若翻譯有誤或不足之處也請大神們幫校正或補充m(_ _)m
(日文原文參考
http://wikiwiki.jp/wizvoice/ )
==尊音(CV:大亀あすか)== https://youtu.be/fMJTL7PB9hs
分組完畢:
*ついに始まりましたね。気合入れて行きましょう!
終於開始了呢!幹勁滿滿地上吧!
魔導盃畫面:
*ん? 嗯?
*なになに? 什麼什麼?
*どうしました? 怎麼了嗎?
魔導盃畫面點擊10次後:
*あのぉ!私、一応神様ですよぉ!喂!我,好歹也是神明喔!
排名畫面:
1st やった!やったやったぁ!
太棒了!做到了呢!
2nd もう少し…もう少しです!
再一點點...就差一點點了!
3rd ここからですよ
從現在開始衝刺!
==蘇芳(CV:河西健吾)== https://youtu.be/C4fIOXJhpcc
分組完畢:
*よっしゃあ! ぜってぇ勝つぞ!
好耶!絕對要贏喔!
魔導盃畫面:
*うん? 嗯?
*何つんつんしてんだよ? 你在戳什麼啦?
*俺の顔になんかついてんのか? 我臉上有什麼東西嗎?
魔導盃畫面點擊10次後:
*もうやめろって! 別再戳啦!
排名畫面:
1st このままぶっちぎろうぜ!
就這樣把分數差距拉開吧!
2nd いい感じじゃないか!あと一息だ!
不是感覺挺好的嗎?再加把勁!
3rd まだまだ、勝負はこれからだ!
還沒結束,輸贏從現在才開始呢!
==靜(CV:増田俊樹)== https://youtu.be/8fH3oNT37TY
分組完畢:
*どうせやるなら勝たないとな
無論如何都要參加的話,不贏不行呢。
魔導盃畫面:
*どうした? 怎麼了?
*俺に用か? 找我有事?
*用があるなら言ってくれ 有事的話就說出來。
魔導盃畫面點擊10次後:
*ふざけているのか? 你在跟我開玩笑嗎(‵_′#)?
排名畫面:
1st 勝って兜のなんとやら。最後まで気を緩めるなよ (
註)
"勝利後把頭盔什麼的",到最後為止都不能鬆懈喔。
2nd いい流れだ。このまま進もう
狀態不錯,就保持這樣前進吧!
3rd 諦めるのはまだ早いぞ。勝負はこれからだ!
要放棄還太早囉,輸贏從現在才開始呢!
註:前面那句諺語完整原文為"勝って兜の緒を締めよ"
直譯為"勝利後也要繫緊頭盔",意思就是勝利後也不要鬆懈。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.243.83
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MysticWiz/M.1498228552.A.93F.html
推 diablo4: 推 06/23 23:08
推 nightdragen: 差點忘了要聽語音XDDD 06/23 23:29
推 darktuna: 先推再說 06/24 04:18
推 sx366: 推推 06/24 08:35
推 Tamama56: 推 06/24 10:16
推 ridiculousw: 推! 06/24 11:03
推 UshioKai: 就算是神明也是要戳爆的 06/24 12:23
推 PrinceBamboo: ぜってー勝 的ー是長音 不是一 其實應該寫ぜってぇ 06/24 12:49
→ PrinceBamboo: 才對 所以中文應該是絕對要贏 06/24 12:49
感謝P大指教!
有時候看日文網站都會分不清"ー"到底是不是長音
因為翻譯時還沒實際聽過語音,加上日文程度尚淺,所以就解讀錯誤了orz
※ 編輯: shiany (61.224.243.83), 06/24/2017 22:19:58
→ PrinceBamboo: ぜってぇ是ぜったい的粗俗化 所以一定不會是ぜって 06/25 03:32
推 a40568835: 能看到是什麼意思真是太棒了 給推 06/25 04:50
※ 編輯: shiany (122.118.14.157), 06/27/2017 15:15:02
→ spooky221: 有翻譯就是要推~~ 06/27 20:12