看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yongb (華香嫣)》之銘言: : ============防雷============================================ : 小沙後面也太無情了吧,小櫻好歹從小養大她,居然這樣大喊 : 我幹嘛要救一個不是我媽媽的人?(憤怒流淚) : 該不會因為這件事情大喊我要毀滅木葉(望佐助 : 宇智波血統是不是都會帶來陰暗、充滿負能量的人格阿..... : 話說宇智波一族才是主角吧...... : 一堆主線都圍繞著宇智波 : 火影忍者改叫宇智波好了xDDDDDDDDDD 有雷~~ 看了對岸的翻譯研究 似乎莎拉娜最後其實沒有針對小櫻的意思 日文原圖 http://i.imgur.com/gFsc4vS.jpg 內容是: 私をずっとだましてた人达の事なんてもう知らないよ!! 據說翻譯是: 你們這些一直欺騙我的人的事情我才不管啊! 翻譯版本 鼠繪翻譯: http://i.imgur.com/IjJ3mNh.jpg 疾風翻譯 http://i.imgur.com/c6UNths.jpg 應該是翻譯出錯 才會有針對小櫻的意思 所以她應該是覺得全世界都在騙她 而不是覺得養她長大的小櫻是沒有關係的人~~ 如果有誤還望指正~~ -- 順便補上其他有更正之處~~ 首先是香磷的桌子變身體 更正後的版本 http://i.imgur.com/DShV0XS.jpg http://i.imgur.com/0i9wAGZ.jpg 以及佐助質問大蛇丸 http://i.imgur.com/tVWdIAx.jpg http://i.imgur.com/zJFnWut.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.81.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NARUTO/M.1434128107.A.ED8.html
doranobi0125: 微妙的差別06/13 00:58
Chulain: 這一話為了速度 所以翻譯品質不太好 讓讀者很容易誤解06/13 01:08
※ 編輯: Nov17 (49.219.81.177), 06/13/2015 01:14:34
yongb: 原來如此阿,推推 06/13 01:22
joe1408: 推 06/13 02:44
zack7301428: 這意思差很多阿..... 06/13 04:30
hitolin: 右邊那句不是『我為何要救不是媽媽的人』嗎? 06/13 06:59
hitolin: 光那句就足以否定小櫻了... 06/13 07:03
Nov17: 她確實是否定小櫻是她媽媽啦~ 就只是最後一句有微妙的差別 06/13 07:48
IkariD: 推 06/13 09:57
wushanglin: 意思差很多阿 06/13 10:51
rainie80818: 意思差很多+1 06/13 10:54
siro0207: 原來是人達 我還想說日文什麼時候有 人达 這個詞了 06/13 11:02
siro0207: 不過意思差很多 一個是只針對小櫻 一個是針對所有人 06/13 11:03
abckk: 推推 06/13 11:04
siro0207: 想看全部的原文 不知道還有沒有更多翻譯問題 06/13 11:05
TPhow: http://goo.gl/uZlqcX 英文版的翻譯也比較接近原po說的 而 06/13 11:48
TPhow: 不是鼠繪的版本 06/13 11:48
amyli765: 感謝更正 我還以為岸本又再次毀了我童年開始熱愛這漫畫 06/13 12:20
amyli765: 的心... 06/13 12:20
grace880030: 好繞口 06/13 17:53
bthsieh: 被砲的是右邊那句吧? 日文她不想救小櫻沒錯啊 06/13 18:09
cawaiimaple: 沒差很多吧,「你們這些騙子」也有包含小櫻在內啊 06/13 21:11
Nov17: 就差在只針對小櫻討厭還是針對所有大人吧 06/13 22:20
srk147: 可是 是桌子如同身體 為啥會撈出一戳東西就拿去做鑑定 06/14 01:26
srk147: 應該切桌子去鑑定啊(誤 06/14 01:26
Asleepgirl: 差多了… 06/15 22:42
TS1989: 他那句也有罵鳴人 很明顯回想到鳴人說你個性像小櫻 06/16 12:22
TS1989: 這句話戳到XDD覺得他又不是我媽你還拿這種話唬弄我 06/16 12:22