→ cblade : 推這篇,咖哩不是會講幹話的人 02/13 13:47
推 kent0398 : 推 上一篇就覺得一定有加油添醋... 02/13 13:47
推 ccf0423 : 認真找原文...推 02/13 13:47
推 chenliu0716 : 推原文 02/13 13:48
推 nocturnetear: 推這篇 上篇翻譯很爛 意圖帶風向 02/13 13:49
推 guardian128 : 推這篇 02/13 13:50
推 onetooneya : 中O:Magic = Miracle 02/13 13:51
推 a19951218 : 咖哩不會抱怨隊友 誇獎對手倒是很會 02/13 13:51
推 iammark0223 : 推 02/13 13:52
推 Comebacktome: 煮出一鍋母湯好喝好喝 02/13 13:52
推 nobody741 : 推 翻譯 反觀 02/13 13:53
噓 toeic900 : curry不會講幹化? 02/13 13:56
推 vgann3637 : 推原文 02/13 13:56
推 koberaper : Make magic 其實跟奇蹟差不多意思 02/13 13:57
→ koberaper : 沒有胡亂倒是 02/13 13:57
推 swimbert : 胡亂更替是加油添醋,大鍋菜很傳神啊 02/13 13:59
推 storyofwind : 魔術和奇蹟差不多意思,OK OK,大概是我國文差 02/13 14:00
推 ezwei : Chef curry 02/13 14:03
推 zxcc : 科呂不會講幹話 話說詹迷幫Curry正確翻譯 反觀上 02/13 14:04
→ zxcc : 一篇某D出一張嘴到處嗆 呵呵 02/13 14:04
推 swimbert : 這世上是没有魔法的,所以使用魔法的意思當然是可以 02/13 14:05
→ swimbert : 創造奇蹟 02/13 14:05
其實make magic如果要翻成創造奇蹟也沒有不對
但是他自己在前面加上了“不像其他隊伍...”那兩句話
就會把評論扭曲成批評了
→ zxcc : 這個中時黃邱倫 顆顆 咖哩的原意被他亂翻 真的 02/13 14:06
→ zxcc : 是跟及人一對寶 02/13 14:06
※ 編輯: nameless22 (140.127.248.118), 02/13/2018 14:08:54
推 koberaper : 大鍋炒的翻譯也蠻合的 本來就不是一個個字照翻 02/13 14:06
→ koberaper : 這篇說真的 沒太大問題 02/13 14:07
推 chi12345678 : 應該是翻譯沒想到 02/13 14:09
推 zxcc : 照字翻 和 理解意思翻 有時會有出入 02/13 14:10
推 theskyofblue: 上一篇雖然有出入但沒到亂翻吧... 02/13 14:13
→ nameless22 : 沒有到亂翻 但是他自己加了話... 02/13 14:15
推 djviva : 推 02/13 14:16
推 gamera : 推原文 02/13 14:20
→ FatalLuna : 一直吵要原文的怎麼消失了 02/13 14:20
推 Liaocavalier: 加那句 有什麼問題? 難道大鍋菜不是在講其他隊伍? 02/13 14:22
推 sasakihiroto: “胡亂“ 02/13 14:24
推 Dex5566 : “胡亂”加入球員,“亂”炒一通,你覺得沒問題? 02/13 14:26
推 Lmkcat : 奧蘭多奇蹟隊 參上 02/13 14:27
推 cappuccion : 上一篇的姆咪已高潮 02/13 14:29
推 Liaocavalier: 加胡亂 的確不好 不過大鍋菜翻的滿傳神的 02/13 14:35
→ VIATOR : 翻譯本來就很難100%正確,上篇翻譯雖不中亦不遠矣 02/13 14:36
推 jageillolin : 黃秋輪 02/13 14:38
推 tmac4ever : 亂翻語意只是把字描述的差不多就是污辱翻譯這行了 02/13 14:40
噓 GrantHi11 : 本來是中性評論其他球隊的化學變化,被翻成「胡亂、 02/13 14:44
→ GrantHi11 : 亂炒」,還有「奇蹟」都被改成貶義,這樣還能說雖 02/13 14:44
→ GrantHi11 : 不中亦不遠矣?請問您是製造業出身嗎? 02/13 14:44
→ FatalLuna : 平靜好嘛 02/13 14:51
推 airbear : ==姆迷現在還要幫忙其他隊找原文 02/13 15:00
→ airbear : 但是姆斯文出現爛翻譯的時候 這些人通通都不見了 02/13 15:01
推 cblade : 完美示範 沒有極限 02/13 15:03
推 chen3210 : 奇蹟會用miracle 魔法單純指神奇的事情,兩者用 02/13 15:10
→ chen3210 : 法是有很大的差異,不會混在一起用 02/13 15:10
推 msekili : 推你 02/13 16:00
推 ssisters : 推 02/13 16:16
→ kent0398 : 會覺得沒問題應該是中文不好 不是英文不好 02/13 17:47
推 Eleganse : 也不能否認curry把其它隊形容成火鍋 02/13 18:45
噓 HeadTaker : 英文如果都像你一樣硬翻就慘了 02/14 08:51
→ HeadTaker : 中文用法本來就會說奇蹟發生,誰會說魔術發生 02/14 08:52