看板 NBA 關於我們 聯絡資訊
消息來源:https://voice.hupu.com/nba/2350253.html 內容: 昨天,公牛官方確認,前公牛教練T.Winter於當地時間週三離世,享年96歲。Winter於 2011年入選名人堂,在公牛和湖人執教期間拿到了9個總冠軍。 今天,前湖人功勳、現馬刺前鋒P.Gasol在個人推特上悼念恩師Winter。 “我所認識的最聰明的籃球智者之一。我一直記得,在我加盟湖人之初,他常常在比賽中 場期間或者比賽後告訴我們:'沒有什麼能替代強硬(hustle)。'睿智警言啊! #安息吧 ,Tex。”Gasol寫道。 對此,湖人名宿K.Bryant回復Gasol說:“@Pau,請寫完整那句話'然而, 如果你不強硬,那你就會被替換'。哈哈。#經典Tex” 隨後,Gasol回复Kobe:“正是如此啊,兄弟!!讓我們一起來完成這一經典警言:'沒 有什麼能替代強硬。然而,如果你不強硬,那你就會被替換。' #經典Tex#安息吧, Tex。祈禱!” Gasol和Kobe曾在2007-14期間一起為湖人效力,聯手為球隊奪得了兩連冠(2009,2010) 。 --- 難怪湖人當年那麼強硬! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.198.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1539307186.A.52C.html
bxxl : 黃老爺又高又硬 10/12 09:20
FatalLuna : Gasoft 10/12 09:20
lucas0329 : 好閃 10/12 09:21
hunt5566 : 你若傳球 便是晴天 10/12 09:22
GenesisXD : 堅強 硬上 才是籃球的真諦 10/12 09:23
sandiato : winter is going QQ 10/12 09:25
rrrivz : 強硬的老大!!! 10/12 09:25
s155260 : 閃屁 10/12 09:27
evilraistlin: 可是在灰狼你強硬才會被換掉呢... 10/12 09:27
※ 編輯: bigDwinsch (110.26.198.95), 10/12/2018 09:28:39
Leaflock : 強!硬! 10/12 09:28
Leaflock : 吉巴只是覺得在灰狼明年續不到五年1.9億在鬧事而已 10/12 09:29
Leaflock : 干強硬屁事lol 10/12 09:29
ptguitar : 公然網上放閃 10/12 09:32
silvermoon : hustle翻成強硬?? 10/12 09:39
thb96300 : 狼粉好了啦 10/12 09:40
Israfil : Hardcore 10/12 09:44
Xenoglossia : http://i.imgur.com/ZkDaxQK.jpg 10/12 09:52
aaron97 : hustle不是強硬吧 10/12 09:57
shaqattack : Hustle 是強硬? 呵呵 10/12 10:00
gn01636388 : 丹佛最強的暴力老大 10/12 10:01
Pritfuss : 應該翻拼命會比較恰當吧 10/12 10:01
bahamutuh : https://imgur.com/a/lm4McjK 硬啦 硬啦 硬啦 10/12 10:02
ksk0516 : 老大硬上and1啦 10/12 10:03
smallox : 張三豐:表示..... 10/12 10:04
autechre : 明明就是拼勁 這怎麼翻der 10/12 10:23
Ricciardo : 原來一直打鐵,是為了證明要比鐵還強 10/12 10:34
yellowboy : 霸王硬上藍 10/12 10:36
jagr : "There's no substitute for hustle" 10/12 10:39
jagr : 別說hustle翻錯,整句都翻錯了 10/12 10:39
jagr : 轉這種連簡單英文都不會翻的文章供同好取暖? 10/12 10:40
IBIZA : hustle翻強硬ok, 整句我也覺得翻的可以接受 10/12 11:19
IBIZA : 比較精簡的翻譯可能會翻成 XX無可取代 10/12 11:21
IBIZA : 像麥克阿瑟的名言, no substitute for victory 10/12 11:23
IBIZA : 一般就翻成 勝利無可取代 10/12 11:23
jagr : hustle職業運動這麼常用的字,他就是拚搶的意思,強硬 10/12 12:10
jagr : 明顯字面意思有差還能OK 10/12 12:10
jagr : good hustle你會翻"拚搶得好"還是"強硬得好"這種不 10/12 12:11
jagr : 倫不類的中文呢 10/12 12:12
BLABLA007 : 847上身? 10/12 12:12
fatloseuncle: 老大硬惹 10/12 12:13
TTSENG10 : Gasoft 10/12 12:22
Breeze39 : 曼巴強硬 10/12 12:30
aimjvc : 之前iverson常被說hustle,真的就是很拼的意思,沒 10/12 12:38
aimjvc : 有很硬的意思 10/12 12:38
koeni1111 : 想要強要先硬 10/12 12:43
rl55586 : 好閃 10/12 12:46
YamagiN : Iverson場上一堆傷打死不退 用硬來形容我覺得也OK 10/12 14:23
tomwdc : 灰狼在KG離隊後後一直不上不下就是少了這種感覺 10/12 15:04
IBIZA : 打的拚跟打的強硬在職業運動沒甚麼很大的差別 10/12 15:58
IBIZA : 你要打出對抗性(這才是hustle的意思)就是得硬起來 10/12 16:02
IBIZA : 不管拚或是硬, 都是對抗性的某一面向 10/12 16:02
IBIZA : hustle翻譯作強硬, 在職業運動是經常可見的 10/12 16:03
jagr : 你要指強硬有更對等也是常用的形容詞像tough,一個 10/12 17:22
jagr : 語言中有他對應的情境跟慣用詞彙 10/12 17:22
jagr : hustle不是對抗性啦,你在禁區跟人對抗頂撞不讓步 10/12 17:24
jagr : 美國人會說good hustle? 10/12 17:24
YamagiN : 他那個對抗性也不只是指身體對抗性強度啦 也可以當 10/12 20:10
YamagiN : 成不管甚麼都去和對手爭搶跟對抗 其實這個概念中文 10/12 20:10
YamagiN : 比較常用的詞是拚勁就是了 10/12 20:11
Scion : 老大就是夠硬,所以可以在湖人這麼久 10/13 00:29