推 nuclear : 在東區是GOAT 西區是0輪咖 04/06 22:53
推 bobyacool : 至少還有心奪冠阿 Kobe腿斷以後就剩罵隊友和待退了 04/06 22:54
推 Rover : 是真的有心要奪冠 還是在揪團拍電影呢?呵呵 04/06 22:56
推 bee12 : 去熱火就注定贏不了MJ了 除非拿超過6冠 04/06 22:56
→ YHTNIMK : 有心抱腿靠別人奪冠沒比較好啦腿迷 04/06 22:58
推 kutkin : 他本季跟上季比真的水準差很多 04/06 23:00
→ kutkin : 上季那個膽固醇上籃真的敬佩他 本季就只能說老了 04/06 23:01
噓 smalltalker : made是過去式 你的英文老師在哭泣 04/06 23:02
你的英文老師才需要哭泣, 用過去式根本沒問題, 是"當時讓他變成"
變成後的GOAT狀態並沒有改變, 除非後來另一個人把他取代
推 kyowang : 有心奪冠?根本東怪西怪... 04/06 23:02
※ 編輯: huntai (115.164.217.37), 04/06/2019 23:07:57
推 Acer3000 : Made 是原po對吧。 04/06 23:12
推 kenyun : 商人性格要配一個關鍵幹分的 他三冠都靠幹分仔拿下 04/06 23:19
→ kenyun : 這暑假有兩個關鍵幹分仔 KI和JB 就不知誰願意上車 04/06 23:19
推 lala8520 : 2樓公三小 kobe斷腿後為了拼復出做多大的復建跟努力 04/06 23:24
→ lala8520 : 被你講成這樣? 04/06 23:24
推 lala8520 : kobe斷腿監視器=罵隊友待退 lbj不防守插腰揮手怪隊 04/06 23:25
→ lala8520 : 友=有心奪冠 邏輯真棒 04/06 23:25
推 kutkin : KOBE腿斷也不是他願意的 為什麼又要咬他出來呀 04/06 23:28
推 DESTINY0105 : 二樓在講啥,生涯勝率這抱腿咖被屌打,是在比啥 04/06 23:29
→ DESTINY0105 : 急著抱腿不演了 還敢講KD 04/06 23:31
推 nick1628 : 二樓腿迷不要落井下石謝謝 04/06 23:34
→ hunt5566 : 樓下英文老師 04/06 23:45
推 roy1190 : HaHa, what did you say? 04/07 00:02
噓 smalltalker : 好啦 只看那句確實是那樣 但全文有i was like i wa 04/07 00:03
→ smalltalker : s like是 我過去像是怎樣怎樣時 會用的 帶風向加油 04/07 00:03
→ smalltalker : 點 04/07 00:03
你帶風向才需要加油, 兩段話拼成同一件事來講,
就算英文不好, 也拜託去google一下其他媒體對同一件事的報導.
沒有一家媒體把它翻成 "當下覺得自己是GOAT"
光我附的報導的原標題 :
LeBron James says there’s one big reason he’s the GOAT. (It’s something
Michael Jordan never did.)
你覺得這是指現在還是過去? Grammar 不是很行?
※ 編輯: huntai (115.164.217.37), 04/07/2019 00:12:09
→ everfit : 真的假的啦?姆斯這個抱腿仔二流貨敢說自己是GOAT? 04/07 00:09
→ everfit : 姆斯絕對不是GOAT, 反而比較像是Sheep 04/07 00:10
噓 smalltalker : 標題如果可以信 PTT就不會禁動網了 04/07 00:15
推 rocklin8 : 二樓就是不管說啥都一律拿kobe救援 04/07 00:17
噓 smalltalker : 我google了 i was like就是一種表達當時的感覺 04/07 00:22
我直接翻給你 :
"當一切結束後, 我才發覺這一刻讓我變成GOAT"
好了, 還需要找甚麼證據嗎?
→ hunt5566 : 樓下記者 而且當時在現場 04/07 00:26
※ 編輯: huntai (115.164.217.37), 04/07/2019 00:31:21
推 UriahFan : 好慘的8樓 04/07 00:31
再補一下其他NBA傳奇怎麼評論LBJ自稱GOAT這件事,
全部都沒有把它翻成LBJ只有當下覺得, 只有某些天才自己逕行解讀成"當下"
https://www.youtube.com/watch?v=LiAGVe0TbJw
噓 smalltalker : 好會翻喔 要不要翻一下我最後一張圖關於解釋i was l 04/07 00:45
→ smalltalker : ike的意思啊 04/07 00:45
你那張圖的意思原文在這裡
https://hinative.com/zh-TW/questions/92470
這種Q & A 我也找到不少
https://forum.wordreference.com/threads/i-was-like-meaning.2969158/
這裡有 I said, I thought 的意思
http://tinyurl.com/yxz23mem
這邊也有 I said , I thought的意思
所以"我才發覺"這樣翻譯根本沒錯
再重申一次,各家媒體,和多位NBA傳奇都沒有把LBJ那段話理解成"只有當下覺得"
再補充一個美國雜誌網站(非Q&A)的專業解釋 :
http://tinyurl.com/y6g87uxe
Which is why treating it so trivially is a shame. As Jones and Schieffelin
point out, even in the venerable New Yorker the quotative like is often
prefaced by a comma, as though it were a filler: He was, like, Dude, get your
act together. This serves to both deny the construction its dramatic power
and make its speaker look somewhat incoherent. Not cool.
簡單說,就是was like
是用來強調說話的人並沒有戲劇化或顛三倒四的語氣成分
推 Acer3000 : 這個討論記得之前已經run過一次了。 04/07 00:48
※ 編輯: huntai (115.164.217.37), 04/07/2019 01:13:45
推 shortimex : 這種抱腿刷數據躲東區的咖洨 還有一堆令人反胃的言 04/07 01:21
→ shortimex : 行 只有BOX迷才會認為GOAT吧 04/07 01:21
※ 編輯: huntai (115.164.217.37), 04/07/2019 01:28:54
※ 編輯: huntai (115.164.217.37), 04/07/2019 01:30:29
推 roygg : 幫補血 04/07 01:32
推 windowdoor : 腿詹這種投機者 完全沒有第一 04/07 01:41
噓 joe4643 : 說文解字 04/07 02:00
推 smalltalker : 最後一段LBJ說 「我感覺那是我生涯時光中僅有的時 04/07 02:05
→ smalltalker : 刻之一,我一直沒有空回想(我的成就),但那就是個 04/07 02:05
→ smalltalker : 時刻」LBJ強調了那是個當時的時刻 04/07 02:05
推 LeftHeart : 英文課 04/07 02:08
推 ivan22809 : 等他進西區季後賽再來討論吧 04/07 02:12
→ huntai : ShannonSharpe LBJ頭號粉絲看完受訪片段直接護航了 04/07 02:31
→ huntai : 這邊還在閃避說只有"當下覺得",可能你的英文比美國 04/07 02:32
→ huntai : 黑人還要好吧 04/07 02:33
噓 smalltalker : 這篇沒人說「只有」誒 04/07 02:41
推 Rex3661 : 跳針英文課~~ 04/07 02:41
→ huntai : 你到底想說甚麼?不是"只有當下覺得", 不就跟我的意 04/07 02:46
→ huntai : 思一樣?你剛剛是跟我吵甚麼英文語法? 04/07 02:46
噓 ray333 : 我覺得你比LBJ還急 04/07 02:46
噓 ray333 : 志得意滿?哈哈哈哈哈 真的急著黑詹欸 04/07 02:49
→ ray333 : 好啦 酸了這麼長一篇也辛苦你了 04/07 02:49
推 iecdalu : 看到沾迷7pupu就好笑 04/07 02:52
→ kevmo : I was like是彷彿是的意思吧 04/07 03:02
噓 poopoo : 哈哈哈這種文也敢發 04/07 03:25
推 hau7341 : 你這樣讓姆迷們怎麼護航啊... 04/07 03:55
推 hau7341 : MJ是別人說他GOAT,姆斯只能自己說自己爽,也不要 04/07 03:59
→ hau7341 : 太苛責了啦,讓姆迷們開心一下 04/07 03:59
推 r333429 : 如果姆斯生涯沒有遇到勇士 他是真的很有希望追上MJ 04/07 04:01
噓 smalltalker : i was like至少有兩種意思 一種是我過去說(什麼什 04/07 04:05
→ smalltalker : 麼) 另一種是 我那時好像(怎樣怎樣) 但我幾乎確定 04/07 04:05
→ smalltalker : 不能翻 我才發覺 不然你把 我才發覺 套進下面粗體句 04/07 04:05
推 Sornecronoc : 姆斯生涯先別自主巔峰期幫忙別隊算薪資空間轉隊... 04/07 04:08
→ Sornecronoc : 再來談什麼追不追的..會好看一點啦... 04/07 04:08
噓 smalltalker : 還有你原文「到現在已經志得意滿認為自己早已是GOAT 04/07 04:12
→ smalltalker : 」這句 如果是根據前面greatest player這句子衍生 04/07 04:13
→ smalltalker : 的結論 代表你可能不太懂時態上重點或是根本是在帶 04/07 04:13
→ smalltalker : 風向 04/07 04:13
推 sky781125 : 推起來 0輪咖 04/07 04:14
→ smalltalker : LBJ是過去有一刻覺得是GOAT 之後是不是仍覺得是 可 04/07 04:28
→ smalltalker : 能是 也可能不是 就像你回的 如果之後沒有其他情況 04/07 04:28
→ smalltalker : 改變 有可能仍是 至於你之後改用「已經」這說詞 這 04/07 04:28
→ smalltalker : 不是偷換概念帶風向什麼才是? 04/07 04:28
噓 faithans : 這種文就是欠噓,自以為說文解字拿著英文字典在那 04/07 04:56
→ faithans : 邊腦補自己想聽到的意思,很好奇原po到底有沒有在 04/07 04:56
→ faithans : 美國待過還是自以為學測英文有個15級分就真的聽的 04/07 04:56
→ faithans : 懂了? 04/07 04:56
推 rkune : 姆斯就很愛放話啊 跟到西區就放暑假的老頭認真幹嘛 04/07 05:39
→ rkune : 季後賽模式結束後要切換到好萊塢模式惹 04/07 05:40
噓 leehom309536: 英文老師結果看記者說的? 04/07 05:43
推 ccc5b683 : 幫補血~ 04/07 07:29
推 nest0380 : huntai的英文小教室開張囉 04/07 07:37
→ nest0380 : 第一課 斷章取義 不用管當事人怎麼想 讓自己變成蛔 04/07 07:39
→ nest0380 : 蟲 會讓你的英文講的更好更溜唷^.< 04/07 07:39
→ nest0380 : 有自信開口說最重要! 04/07 07:45
推 williamluo : 姆咪會來噓你 04/07 07:52
推 TDKnight : 姆咪除了重新定義抱腿還要開英文教室 04/07 08:35
推 a81255316 : 跳針仔要噓幾次? 04/07 08:39
推 rocklin8 : 哇靠 狂噓耶 必須補血 04/07 09:31
噓 aimjvc : 來了 04/07 09:51
推 baiweilo : 姆斯GOAT沒問題 04/07 10:19
推 shingo135r : 西區0輪GOAT XDDDDD 04/07 10:32
推 pbkfss : 姆咪姆咪蹦蹦跳 04/07 11:12
推 swimbert : 奪亞老司機 04/07 11:19
推 nzej723yyip : 看到前面某樓 就知道 急了 04/07 11:28
噓 RyanGasoline: 你在幻想嗎? 04/07 11:50
噓 Acetoxy : 你多益有500嗎? 04/07 12:58
噓 aimjvc : 來來 04/07 13:21
推 warlockeric : 補血 04/07 13:26
噓 manofair : 這些人有夠噁心 04/07 14:18
推 pbkfss : 補血 04/07 14:51
推 orz168orz : 別說了 我詹當下講這句 你們不是狂說MJ比不上 04/07 19:32
→ orz168orz : 今天沒季賽打了 就說他當下不是那意思 04/07 19:32