推 wastedoor : Op 06/24 17:49
推 sbflight : Molly 有夠吵 06/24 17:49
推 Acer3000 : 講這樣有用嗎? 06/24 17:49
→ LillardTime : 球爸再囂張下去 遲早被Metoo 06/24 17:49
→ tomshen : his house 是他家吧!?我家!? 06/24 17:50
※ 編輯: USAGI0423 (61.216.83.7 臺灣), 06/24/2019 17:50:56
推 eliashuang : 樓上...最後一句是翻譯球爸的話啦,當然用第一人稱 06/24 17:52
推 aaa40303 : 這回的很廢 標準事後脫罪的說法 06/24 17:52
推 super009 : 這篇怎麼有點像上一篇 06/24 17:53
推 hank13241 : 體諒一下,之後就很難見到他了 06/24 17:59
推 starburs : I will hit on her if she hit my ball. 06/24 18:10
噓 mirac1e : hit me 06/24 18:12
→ earldunn : 就是個小丑 06/24 18:13
→ Mike9 : 早晚出事 06/24 18:13
推 eric999 : 馮老爺私底下是個很嚴肅的人 不要拿這種有的沒的的 06/24 18:14
→ eric999 : 傢伙來相比。 06/24 18:14
推 jacktheballe: 蠻幽默的啊 hit on是雙關語 也是追求 06/24 18:23
→ takechance : 球爸:褲子裡的排檔桿已經變好大了 06/24 18:23
→ takechance : 尾巴卡:我的排檔桿是球爸兩倍啦~ 06/24 18:27
噓 Muscleyun : 英文程度還好嗎 06/24 18:28
噓 boris0610 : 想撩被拒絕就勇敢承擔不要硬拗好嗎 06/24 18:32
推 CycleEnergy : 上下兩篇風向差真多XDDDD 相互取暖 06/24 18:36
推 puro : 這年頭的光頭是不是真的都很厚臉皮啊 06/24 18:40
推 CW4 : 球爸版堡壘原則:誰闖入我家我就能肛了她 06/24 18:56
噓 leo771555 : ma 06/24 19:05
推 Gsun : 香蕉你個芭樂 06/24 19:29
噓 svchost6 : 這傢伙真的很靠北,一直用那種「我不是那個意思啦」 06/24 19:38
→ svchost6 : 的詞,小丑一個 06/24 19:38
推 kc092444 : Switch gears不是換洞插的意思嗎 06/24 19:58
推 SODtaiwan : 其實滿有梗的 只是要用對地方 球爸你就吞了吧 06/24 20:15
→ opopoplee : 有這種爸爸真的會覺得蠻丟臉的 06/24 20:31
推 Bastille : 現在美國的風氣就是這樣啊 愛開這種爛玩笑活該 06/24 20:47
推 ramirez : clown 06/24 20:51
→ shortoneal : 看NBA版學英文 06/24 21:21
推 im31519 : 美國風氣?得了吧 今天就是球爸不夠帥! 06/24 23:01
推 johnnyiscool: Hit on 只有把她一種用法吧? 06/25 03:37
噓 kusionlion : Hit on不是扁他的意思吼zzZ 06/25 05:24
推 CW4 : 基德:不要聽錯啊 我是說Hit me 06/25 09:16
推 WilMyers : 英文老師常請假 06/25 09:36