看板 NBA 關於我們 聯絡資訊
各位板友午安, 目前板規[情報]、[花邊]分類沒規定外文一定要翻譯成中文,但PO文的人大多都會自己稍 微翻譯一下,所以從來沒人提過要改這兩條。 不過,今天有人提出來了,大家就來討論一下。 如果這篇大部分意見是要強迫加翻譯的話,明天就會開投票給大家決定。 大家可能也要思考一件事情,強迫加翻譯很可能會讓po文分享的人嫌麻煩不願意分享QQ 附上目前情報與花邊分類板規 5.情報:有關NBA新聞、每日戰績、電視轉播表、自行整理的NBA相關訊息。 1.每人每天限發一篇情報,內容雷同者原則上只留一篇,以第一篇發表 時間為準,此分類須加註相關心得。 (一篇限制包含文章自刪、被刪、轉文) 2.相關訊息須附來源,違者刪除。內容為翻譯新聞、引用外電新聞等,請盡量 附上原文連結,供板友對照。 3.新聞標題及內文球員姓名請一律使用英文姓名球隊名使用台灣譯名 (若標題中譯名符合台灣通用譯名可不修改,由板主群判定。) 4.今日賽況總整理之文章,一日版面總數限兩篇,不計入單日發文總數。 5.#1NJaZ_gW (NBA)依此篇投票結果公告: (本分類中國情報只開放正確度高的虎撲新聞 需注意虎撲分為新聞區與論壇區,僅開放新聞區之文章。 使用虎撲新聞區之情報,PO文者提供網址需為新聞區網址,不得使用論壇區網 址。) 6.此分類不得用來偷渡無作者之新聞,而無作者定義由板規2-6-1定義。 8.花邊:較無關NBA的比賽賽事、但新聞內主角都是NBA的主角人物或相關情事, 則選用此分類。 1.僅只能貼出刊的新聞/文章/專欄,自己打的文章不可用[花邊]標題。  2.每日每人能貼一篇[花邊]。(一篇限制包含文章自刪、被刪、轉文) 3.此分類可用較詼諧輕鬆討論, 4.此分類不得用來偷渡無作者之新聞,而無作者定義由板規2-6-1定義。 例如:退役球員健康狀況、球員夜生活夜店、NBA公益活動、穿著造型流行、 私下聚會等均可適用。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.153.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1584089563.A.981.html ※ 編輯: Vedan (1.169.153.6 臺灣), 03/13/2020 16:53:36
Vedan : 結果沒人要討論QQ 03/13 16:56
ericf129 : 簡單的沒什麼好加 字多的翻一下大意就好 -3- 03/13 16:57
Vedan : 前一篇推文看起來兩邊都有人支持XDD 03/13 16:58
TDKnight : 不用翻譯或是簡短翻譯 不用每句翻譯 03/13 16:58
ericf129 : 當然全翻很歡迎 03/13 16:58
Vedan : 小艾克 窩i尼唷> < 03/13 16:58
ericf129 : >3< 03/13 16:59
dragon803 : 主要是有的搞笑類的花邊沒什麼文字敘述,有的人就 03/13 17:00
dragon803 : 不會特別翻譯 03/13 17:00
dragon803 : 可是情報我覺得有些基本的意思還是翻譯會比較好 03/13 17:00
BKBboys : 希望可以簡單翻個大意 03/13 17:01
Vedan : 我先去吸氣喘藥,等等再回來看大家討論@@ 03/13 17:01
f22313467 : 看NBA沒有多益900分還敢看啊 03/13 17:03
peter211183 : 翻大意就好 03/13 17:03
w9 : 情報就是情報,資訊就在那邊,不翻譯也是達到提供 03/13 17:03
w9 : 資訊的作用,只是將閱讀者能力的門檻提高而已,發 03/13 17:03
w9 : 文者沒有義務為閱讀者的能力不足負責。建議維持不設 03/13 17:03
w9 : 限是否翻譯的規定,但若有進行翻譯者可容許單日相 03/13 17:03
lkk88 : 大意有翻到就足夠 畢竟英文不是母語 如果只是轉錄 03/13 17:03
lkk88 : 原文 雖然看得懂 但是閱讀的速度會下降 當速度下 03/13 17:03
lkk88 : 降時這樣逛NBA板的爽度就不夠了 XD 03/13 17:03
w9 : 關分類發文限制提高至兩則,雖然雞肋但也是某種較 03/13 17:03
w9 : 不具副作用形式的鼓勵。 03/13 17:03
f22313467 : 我無所謂 不要像隔壁蘇州硬要偷渡韓國瑜就好 03/13 17:05
lkk88 : 搞笑影片搭配一句原文吐嘈 不翻譯也沒差 因為主角 03/13 17:05
lkk88 : 是影片 不過整體拿捏還是看板眾習慣啦 03/13 17:05
sleeevee : 不用特意翻 沒球賽文章已夠少了 不想看自己別點就好 03/13 17:05
w9 : 同時為避免有人以大量英文外第二外語的無翻譯文章洗 03/13 17:05
pneumo : 我習慣全翻 只是當練英文兼賺P幣 但是我覺得至少有 03/13 17:06
pneumo : 個大意比較合理 03/13 17:06
w9 : 板,可立專款為-英文外第二外語情報/花邊且不附譯 03/13 17:06
w9 : 文時,限三日一篇。 03/13 17:07
takechance : 大略翻譯就可 03/13 17:07
takechance : 不用全翻,只要稍微講大意就可以 03/13 17:08
Bainite : 我是都會翻譯啦 就當作練習英文 感覺w9的想法還不 03/13 17:08
Bainite : 錯 03/13 17:08
cidcheng : 看不懂自己跳過去就好了,哪有強迫人要翻譯的道理 03/13 17:08
cidcheng : 應該是獎勵願意翻譯的人 03/13 17:08
ericf129 : w9前面那個不用翻譯沒關係 但有翻譯可以提高發文上 03/13 17:09
ericf129 : 限不錯~ 03/13 17:09
jack34031 : 覺得太長的要大概翻譯 簡短的不用 03/13 17:09
Bainite : 有時候看到兩篇以上的外電 可是情報跟花邊已經用了 03/13 17:10
Bainite : 就不能發了 如果提高發文上限感覺還不錯 03/13 17:10
Vedan : w9大提的獎勵發文上限不錯@@ 03/13 17:10
Bainite : 可是多長 要怎麼判斷呀?數字數嗎?這樣板主工作量 03/13 17:10
Bainite : 感覺又會更高XD 03/13 17:10
xd987 : 要翻譯阿 03/13 17:11
Vedan : 我是沒差啦,反正我給大家訓練到判斷字數很快惹@@ 03/13 17:11
mtvkuk : 覺得分享上來就是你已經至少看得懂大概內容,當然可 03/13 17:11
ericf129 : 可以看幾頁 XD 03/13 17:11
zakijudelo : 簡略翻即可 03/13 17:11
sasewill : 長的至少要翻出大意,短的也可以一句帶過之類 03/13 17:12
mtvkuk : 以大概翻譯一下大綱,但強制性要人翻譯我覺得不妥。 03/13 17:12
c871111116 : 球員異動那種的就算了 其他貼一大篇英文不加翻譯或 03/13 17:12
c871111116 : 心得想法 是想討論啥.. 03/13 17:12
w9 : 工作的緣故,我常需要大量翻譯文章,說真的,翻譯很 03/13 17:13
w9 : 累,而且還要非常仔細的精雕細琢,才比較不會被砲xD 03/13 17:13
ARCHER2234 : 沒翻譯的要限篇數才好,不然一堆人順手貼XD 03/13 17:13
lens82801 : 我比較關心花邊類別要不要放寬不用出刊新聞也能發, 03/13 17:13
lens82801 : 現在蠻多人都是直接翻譯推特或IG的花邊來發,但是 03/13 17:13
lens82801 : 照現行板規這應該是違規的 03/13 17:13
這部分下次討論,放寬有放寬的壞處,目前是很少人會檢舉這條@@
w9 : 所以真的覺得,對有心想提供情報的朋友真的不需要再 03/13 17:14
willy911006 : 我是覺得沒必要,本來有一些訊息是基本的 03/13 17:14
w9 : 提高其行事難度 03/13 17:14
※ 編輯: Vedan (1.169.153.6 臺灣), 03/13/2020 17:14:52
Bainite : 真假 花邊一定要新聞哦? 03/13 17:14
mtvkuk : 限制篇數我也贊成,亂貼當然會造成版主管版困擾。 03/13 17:14
ARCHER2234 : 啊~我眼濁我道歉,這個問題已經有管理了 03/13 17:14
Bainite : 感覺檢舉通常是對立球迷 這種比較少人檢舉 03/13 17:15
ja1295 : 我覺得不用翻譯 下面常常在吵翻譯問題 看不懂就算了 03/13 17:17
jc224 : 至少要簡短翻譯或者大意,不然woj原文貼上來就好? 03/13 17:17
hbl420ii : 不用翻 看不懂怪他自己不學好英文 03/13 17:17
jc224 : 就像某些版你貼新聞也是要心得多少字之類的吧 03/13 17:17
orlando71 : 沒必要翻譯.給原載處就好,萬一翻譯有誤產生誤會, 03/13 17:18
orlando71 : 害人進桶,算誰的? 03/13 17:18
Bainite : 翻譯其實好好翻 不要亂翻很少會觸犯板規吧?而且如 03/13 17:19
Bainite : 果真的犯錯 可以改呀 又不是一翻錯就直接桶 03/13 17:19
Bainite : 我指編輯文章 03/13 17:19
emptie : 大意就好 03/13 17:19
lens82801 : 只翻大意也有問題啊,之前Shams寫籃網那篇就有人只 03/13 17:20
lens82801 : 截了兩句然後大家開始罵KI,被龍大說怎麼只翻這樣就 03/13 17:20
lens82801 : 自刪了 03/13 17:20
sth7667 : 至少一行或幾個字的簡略翻譯吧 03/13 17:21
jjeffrey1015: 大略翻我覺得可以,但像是逐字稿這類,硬要強求每個 03/13 17:21
jc224 : 這跟英文好不好是兩碼子事情,這裡是正體中文BBS 03/13 17:21
Bainite : 擺明引戰的翻譯應該看得出來吧? 03/13 17:21
jjeffrey1015: 字、每一句都要翻出來就太苛求 03/13 17:22
jc224 : 絕大部分使用者都是使用中文,你要全部貼原文的話 03/13 17:22
jenkl : 至少要有大意+1 03/13 17:22
jc224 : 我去reddit跟追球員推特、看簡體中文去虎撲 03/13 17:22
lens82801 : 翻譯是真的很浪費時間的事,10分鐘看完的要翻一小時 03/13 17:22
w9 : 同樓上l大所述,只翻大意容易有斷章取義的操作空間 03/13 17:22
jc224 : 又沒有人強迫你發情報還是花邊 03/13 17:24
jc224 : 基本上翻譯問題戰起來的看有沒有10%吧? 03/13 17:25
jjeffrey1015: 我先說我發的那篇,就已經有人說他聽影片,聽出大概 03/13 17:26
sasewill : 同意J大,我不介意看原文,但應該給這裡大量使用者 03/13 17:26
sasewill : 的討論機會 03/13 17:26
w9 : 以j大的邏輯,這是中文bbs論壇,若不翻成中文,那去 03/13 17:26
w9 : 追推特、reddit、虎撲不就好了?但說到底,看不懂原 03/13 17:26
w9 : 文的去追推特、reddit有意義嗎,不也是看不懂? 03/13 17:26
jjeffrey1015: 段落意思,同時也有放上大略翻譯,那我幫忙找出逐字 03/13 17:27
w9 : 看的懂的有人搬運、集中,加上中文使用者群聚討論 03/13 17:27
wu19911009 : 超過一定篇幅.就要附上簡易翻譯如何? 03/13 17:27
w9 : 不覺得這樣比追推特來得差。 03/13 17:27
jjeffrey1015: 稿,而且某一段也有放翻譯,我不知道為何有人要戰 03/13 17:27
wu19911009 : 不過多少篇幅有點難定義就是了XD 03/13 17:27
chinhan1216 : 覺得要有大意 至少PO文者有稍微看過了解過不是無腦 03/13 17:29
chinhan1216 : 轉貼 03/13 17:29
peter211183 : 是說翻譯本來就不是義務吧 03/13 17:29
PoGreg : 英翻中 跟簡轉繁一樣是對台灣語言的尊重不是嗎 03/13 17:29
wu19911009 : 不過我覺得情報要強制翻譯一下.花邊我倒覺得附上原 03/13 17:29
tupacshkur : 翻譯多累啊! 有人翻很感激,沒翻是應該的。 同意大 03/13 17:29
tupacshkur : 意就好 03/13 17:29
PoGreg : 這可不能自助餐啊 03/13 17:30
jc224 : 這是PTT大部分使用者都是中文使用者這點沒錯吧? 03/13 17:30
wu19911009 : 文連結就好. 03/13 17:30
jc224 : 還是更簡化貼個連結上標題讓大家自己去看? 03/13 17:30
jc224 : 你要發情報或者花邊是心甘情願沒人逼迫你 03/13 17:30
jc224 : 但至少你讀過或者心中有大概的意思寫出來跟大家討論 03/13 17:31
c871111116 : 所以看得懂搬過來不加任何心得/翻譯要討論啥 03/13 17:31
wu19911009 : 我也覺得簡易翻譯就好.至少表示你有讀過 03/13 17:31
c871111116 : 你都覺得想討論貼過來了 連簡單心得都打不出來嗎 03/13 17:32
jc224 : 要扯到因為翻譯戰起來都是後話了 03/13 17:32
w9 : 把英翻中與簡轉繁相提並論,說是對台灣語言的尊重 03/13 17:34
w9 : 我覺得這明顯有誤 03/13 17:34
w9 : 你可以看一下這個板叫做NBA板還是美國職業籃球聯賽 03/13 17:36
w9 : 板 03/13 17:36
umekanau : 不用翻譯+1 03/13 17:36
umekanau : 大不了就在文末加規定字數的大意就好吧 03/13 17:36
jerrywin : 不簡單翻譯一下,複製貼上就好,那乾脆叫z尻負責洗 03/13 17:37
jerrywin : 文就好了啦 03/13 17:37
jc224 : 先說所有發情報文的人我都心存感激 03/13 17:37
sasewill : 所以終究有個板不是嗎,而不是NBA forum 03/13 17:37
ken720331 : 希望還是要翻譯拉... 03/13 17:38
c871111116 : NBA板這啥例子 怎麼不說帳號大家都是英文+數字 03/13 17:38
jackwula9211: 花邊有摘要翻譯就可以了 03/13 17:38
w9 : 若限定大略翻譯基本上我覺得太模糊了,會增加板主 03/13 17:38
w9 : 的執法難度 03/13 17:38
MrSatan : 長篇英文的話翻大意~ 老師說把大意縮減到20字說完! 03/13 17:38
tek215042 : 我覺得不用強制 有時會看到版友熱心分享但是翻譯稍 03/13 17:39
tek215042 : 有誤差 推文討論都會在嘴翻譯問題 根本就已經歪樓 03/13 17:39
jc224 : 我是覺得讀到一篇情報會有心得 而你很熱心想分享 03/13 17:39
jc224 : 滿簡單的一件事情,為什麼會搞到這麼複雜? 03/13 17:39
tek215042 : 下面留言有熱心的版友就會有人統整大意了 不用特別 03/13 17:40
tek215042 : 要求發文者還要負擔一項不必要的責任 03/13 17:40
jc224 : 你發文Ctrl+P案下去就是心甘情願沒人逼迫你發文啊 03/13 17:40
jc224 : 所以對於發情報或者外電且翻譯的人我都心存感激 03/13 17:41
Ayanami5566 : 這樣要我這種多益150的怎辦? 03/13 17:41
w9 : 對啊,那你既然都知道ptt這個站都已規定板名或部分 03/13 17:41
w9 : 功能要必填英文,那就該理解這個站對英文並非不友 03/13 17:41
w9 : 善,自然可以了解把英翻中與簡轉繁放在一起扯成對台 03/13 17:41
w9 : 灣語言不尊重是有多荒謬了。 03/13 17:41
simple52034 : 不是啊 英文不好要自己檢討啊? 檢討發文者? 03/13 17:41
c871111116 : 閱讀文章在PTT以繁體中文為主不懂到底有啥問題 03/13 17:41
c871111116 : 所以你想討論一篇文章到底為啥不想用中文表達想法? 03/13 17:42
jc224 : 這跟英文好不好是兩碼子是為什麼會扯在一起? 03/13 17:42
bbbyes123 : 覺得可以不全翻 但要有大意 03/13 17:42
w9 : 沒有問題,你說的是現象,哪有什麼問題? 03/13 17:43
sasewill : 戰語言能力對討論沒有幫助,那乾脆ptt設個多益850 03/13 17:43
sasewill : 證書驗證算了 03/13 17:43
bbbyes123 : 但大意的規定要設立好 03/13 17:43
ken720331 : 要有大意倒是真的... 03/13 17:43
bbbyes123 : 全英文放上來太瞎了 03/13 17:43
ken720331 : 沒多益高分不要在NBA版混了嗎?? 03/13 17:43
wu19911009 : 戰語言能力不對吧.那我貼個泰文情報看不懂你的錯嗎 03/13 17:43
bbbyes123 : 能閱讀英文流暢的人也無需在ptt看資訊 03/13 17:44
jc224 : 之前也有日文NBA情報文 發文者也是有附上簡單翻譯 03/13 17:44
bbbyes123 : 還有情報要加心得也蠻沒意義的 03/13 17:45
DavFlow : 個人覺得需要翻譯 至少要翻個大概 03/13 17:45
w9 : 我是認為,按你的邏輯,你可以限制發文者要有以國語 03/13 17:45
w9 : (中文)撰寫的內容,如心得感想,作為板友討論的依 03/13 17:45
w9 : 據或引子,但我覺得還是不能要求要進行「翻譯」這 03/13 17:45
w9 : 個工作。 03/13 17:45
bbbyes123 : 心得對分享情報這件事完全沒意義 還有帶風向之疑 03/13 17:46
simple52034 : 如果以繁體中文為主 那PTT就不允許出現英文囉? 03/13 17:46
bbbyes123 : 心得感想 你要怎麼規範心得要打什麼 03/13 17:46
wu19911009 : "加註相關心得"改成"加註相關大意"如何? 03/13 17:47
w9 : 我也不推心得感想,我只是說按他的邏輯,別戰我xD 03/13 17:47
jc224 : 讀完一篇沒感想沒心得,然後打心得說被帶風向? 03/13 17:48
w9 : 心得真的超級容易被使用在帶風向的,尤其本板生態 03/13 17:48
jc224 : 這邏輯我是想不透啦!這地方是有沒有這麼暴戾之氣 03/13 17:49
w9 : 這地方沒有嗎xD 03/13 17:49
wu19911009 : 很遺憾.有XD 03/13 17:49
CycleEnergy : 不翻我就來去找篇論文然後說不懂英文自己滾XD 03/13 17:50
gundam01 : 這邊真的有這麼誇張 03/13 17:50
CycleEnergy : PTT是台大的 不懂英文還敢出來說 03/13 17:50
jc224 : 那...看板主如何定奪吧? 因為我對情報文都很感激 03/13 17:50
jc224 : 我是覺得能夠拋著大意或者自己想跟大家討論的文字 03/13 17:51
wu19911009 : 我是覺得情報"加註相關心得"改成"加註相關中文大意" 03/13 17:51
jc224 : 只是如果發文想跟大家討論被說成帶風向也滿可憐吧 03/13 17:52
wu19911009 : 花邊不限.因為有些花邊算外國梗.看英文會比較好 03/13 17:52
jc224 : 這種無償工作還要被說成帶風向是我我也不幹 XDDD 03/13 17:52
w9 : 我也是呀,我對情報文也是非常感激,所以我才覺得 03/13 17:52
w9 : 還要額外強制要求這些板友翻譯實在太不公平。 03/13 17:52
link84073 : 以前西洽好像也戰過日文情報要不要翻譯 03/13 17:53
jc224 : 整段翻譯或者一個字一個字翻譯真的太累人,但能跟大 03/13 17:53
jc224 : 家討論我想是發文者初心,畢竟要跟大家分享情報資訊 03/13 17:54
PoGreg : 英轉中 跟簡轉繁一樣都是由他國語言轉成我國語言沒 03/13 17:54
PoGreg : 理由強迫簡轉繁而不強迫英轉中 03/13 17:54
w9 : j大,那如果這樣的話,有初心的人就會自發性的做到 03/13 17:55
w9 : 你說的行為呀,這篇又不是要限制不能有翻譯 03/13 17:55
w9 : 簡「轉」繁並非不同語言的翻譯行為,與英「翻」中截 03/13 17:56
w9 : 然不同。 03/13 17:56
jack34031 : 英文是NBA官方語言 簡體字是嗎…… 03/13 17:56
sasewill : 我覺得討論到帶風向,斷章取義這種個人私德問題不 03/13 17:56
sasewill : 應該這階段就列入討論就是了 03/13 17:56
Vedan1213 : 大家不要討論出火氣啊,我只是把這件事情拿出來給大 03/13 17:57
Vedan1213 : 家討論一下@@ 我對肯po情報文的人也很感謝,但一直 03/13 17:57
Vedan1213 : 以來好像正反意見都有,而且人數好像差不多(?), 03/13 17:57
Vedan1213 : 才會想說給大家討論一下,我明天之前統計好這篇大概 03/13 17:57
Vedan1213 : 意見再看怎樣,感謝 03/13 17:57
karta1992560: 我覺得情報一天可以兩篇比較好 像NBA停賽就有很多 03/13 17:57
karta1992560: 消息可發 03/13 17:57
lens82801 : 同意sasewill,那些情況要用板規做規範也不現實 03/13 17:57
jack34031 : 而且簡體字轉繁體字一個APP就搞定了 03/13 17:57
sd2567 : 我認為在中文論壇發文 至少要有中文的大意 不然你貼 03/13 17:57
sd2567 : 連結就好了 反正一樣 03/13 17:57
jc224 : 不是啊!因為目前情報文都有中文啊? 我剛剛往上翻 03/13 17:58
j59150801 : 支持至少翻大意! 03/13 17:58
jc224 : 如果這條板規最後變成不限制翻譯,那不就比現在差? 03/13 17:58
Vedan1213 : 對啊,其實大多都有自己稍微翻譯,我在這篇也有提到 03/13 17:58
Vedan1213 : 了@@ 03/13 17:58
jc224 : 所以如果現在大家都有中文加限制對於現況沒改變 03/13 17:59
jc224 : 但是不限制只有比現況更差,除非版主有更好的解法 03/13 17:59
zxsx811 : 至少要有大意 03/13 17:59
lens82801 : 會不翻譯的是少數啦,只有一個PO情報文都只貼圖的 03/13 17:59
jc224 : 我知道加上"限制"可能有人會覺得工作感或者不開心 03/13 17:59
w9 : 因為繁體中文在我國共識是官方正體字,故使用正體是 03/13 18:00
w9 : 對我國國語的尊重,英文則是正式編入我國國民教育 03/13 18:00
w9 : 必修的「語言文字」,地位本與簡體字截然不同,建 03/13 18:00
w9 : 議不要一直將此二者綁定討論,因為明顯具有差別。 03/13 18:00
jc224 : 我剛剛往上翻了情報文差不多四頁都有部分中文 03/13 18:01
bbbyes123 : 不管翻譯 希望版主能廢除情報要加心得的規定 03/13 18:01
jc224 : 那我花了這麼多時間在討論一個可能會變更差的版規 03/13 18:01
bbbyes123 : 這真的很沒必要 03/13 18:01
jc224 : 感覺真的是不知道該怎麼說~ XDDD 03/13 18:01
w9 : 但這不影響j大你提出來的po文者初心例子呀 03/13 18:02
wu19911009 : 當初加心得這條會不會是要防止有些人無腦轉貼啊? 03/13 18:02
wu19911009 : 如果是的話那加上大意應該也行吧 03/13 18:03
wishxuso : 附上簡單翻譯跟大意就好 不需要全翻 03/13 18:03
lens82801 : 其實心得也蠻隨意的啊,隨便打個表情符號都能過 XD 03/13 18:03
yufat : 不用翻 很多人超譯錯譯帶風向 03/13 18:04
w9 : 更好與更差我覺得不能這樣論斷吧,假使你每篇文都 03/13 18:04
w9 : 用超高標準嚴格要求,絕對會提高發文水準吧,但為 03/13 18:04
w9 : 什麼現在沒有這麼做? 03/13 18:04
w9 : 可以想想看為什麼絕大多數的板都沒有訂出超高標準 03/13 18:05
w9 : 的發文規範,背後的考量是什麼 03/13 18:05
bbbyes123 : 對ㄚ 隨便打都能過 但存在的意義是什麼 xd 03/13 18:06
bbbyes123 : *那 03/13 18:06
SpursTony09 : 當然要翻阿 翻不好大家再來戰 03/13 18:07
Ten6666 : 最少要有大意吧 03/13 18:11
kkb512sk : 學術論壇那美國法判例是不是也要每篇翻譯? 03/13 18:11
CycleEnergy : 讓英文小老師們有事情做 03/13 18:11
jjeffrey1015: 太瞧得起學術論壇了,哪有人在貼美國法判例XDDD 03/13 18:13
kfcgg520 : 翻譯一下發文互相不是很好!建議大綱法則是不錯, 03/13 18:32
kfcgg520 : 直接轉貼根本懶的看倒是真的! 03/13 18:32
kfcgg520 : 身在台灣的一個nba版 有中文不過分吧?那以後記者在 03/13 18:38
kfcgg520 : 轉外電就直接原文貼在報紙上,那我去國外自己找新聞 03/13 18:38
kfcgg520 : 看就好了,實質上簡單打個大綱不算過分 03/13 18:38
shapowpong : 不用翻譯 03/13 18:42
linyi520 : 至少翻個大意嘛! 03/13 18:45
jjeffrey1015: 報紙應該是營利的吧,發文除了賺p幣,我想不到有什 03/13 18:50
jjeffrey1015: 麼利潤 03/13 18:50
liuuuuuu : 大致翻譯一下這樣可以吧 03/13 18:52
Granger33 : 覺得不用強制,一般公開的網站,貼原文的確只是搶 03/13 18:56
DavFlow : 支持w大說的 提供翻譯的話 一天可以發兩則情報 03/13 18:57
Granger33 : 時效,很多人都會且能提供一樣的資訊,所以只貼原文 03/13 18:57
Granger33 : 是有點偷懶,但是如果提供的是付費網站內容,那價值 03/13 18:57
Granger33 : 就高很多,都已經貼了高價值內容,還要幫翻譯就有點 03/13 18:58
Granger33 : 超過 03/13 18:58
WarIII : 不應該只貼原文 但不要一定要翻譯 有心得 簡譯即可 03/13 19:00
WarIII : 只有原文很像洗文 03/13 19:00
doooooooooog: 除了交易消息這類要搶時效性,其他還是要注重傳達 03/13 19:00
doooooooooog: 正確資訊吧,你不翻或是亂翻一堆人被誤導或是風向 03/13 19:00
doooooooooog: 跑偏,那貼這個資訊根本弊大於利,大部份轉貼的資 03/13 19:01
doooooooooog: 訊也不是無法上網自行取得的 03/13 19:01
iverson0218 : 放他出桶啦 03/13 19:03
andy8950 : 放先知出桶 03/13 19:05
a28617009 : 至少翻譯大略吧 不然落落長誰看 03/13 19:06
WBC5566 : 翻大略就好 有心者再翻全部 03/13 19:21
SwissMiniGun: 覺得"至少準確翻個重點部分"會比較好 03/13 19:24
a509170123 : 完全同意W9的發言 但是這邊要討論一下昨天的那篇全 03/13 19:24
a509170123 : 英文文章 那個作者是回應我的文章 所以我已經有大 03/13 19:24
a509170123 : 概上翻譯過了 他也算是有分段 只有在我翻譯的內容 03/13 19:24
a509170123 : 下面 還有版友討論的過程有講到的事情 他才把逐字 03/13 19:24
a509170123 : 稿的內容依序貼在版上討論或是我的文章中出現的地 03/13 19:24
a509170123 : 方 所以 如果不是真的認真要看逐字稿 大可以不要點 03/13 19:24
a509170123 : 進去那篇文章 關於要不要處罰他我個人希望可以不要 03/13 19:24
a509170123 : 受到處分 雖然我也完全不認識他 但總感覺這樣受罰 03/13 19:24
a509170123 : 有點奇怪 希望大家能夠找到合適的處理方法 我目前 03/13 19:24
a509170123 : 很支持W9大的發言 03/13 19:24
lkk88 : 支持w9大的建議 03/13 19:31
kevmo : 不應該限制情報分享門檻吧,如果英文比較少討論也是 03/13 19:34
kevmo : po文者自己失去跟更多人討論的機會而已 03/13 19:34
kevmo : 如果是怕英文來源有誤或是洗文章,那怎麼保證中文 03/13 19:36
kevmo : 文章不會有上述情況 03/13 19:36
kevmo : 甚至板規其實也沒有規定一定要用中文發文,其實用英 03/13 19:39
kevmo : 文、台語或其他語言發文也沒有違反板規;那為何要 03/13 19:39
kevmo : 限制英文情報文 03/13 19:39
dragon803 : 我不太認同所謂發文者沒有意義要為閱讀者的能力不 03/13 19:44
dragon803 : 足負責這件事情 03/13 19:44
Dadaptt : 不用翻譯吧 到時候超譯或錯譯又要被罵 03/13 19:46
dragon803 : #義務 當你今天做為資訊傳播者,你就有最基本的應 03/13 19:46
dragon803 : 該要注意自己傳達的訊息是否有錯/可能誤導人的義務 03/13 19:46
dragon803 : 在 03/13 19:46
yeustream : 覺得至少要有一兩句話講個大意就好 03/13 19:47
lovevale : 記得版上曾經有一篇文章好幾個人各自翻譯,其實蠻 03/13 19:49
lovevale : 有趣的,要練大家一起練啊。但是覺得貼過來的人不 03/13 19:49
lovevale : 論文章多長最少要留一句大意,不然誰知道你貼幹嘛 03/13 19:49
lovevale : 的 03/13 19:49
lkk88 : 一方面也怕有心人士重複貼沒翻譯的外文文章亂版吧 03/13 19:52
lkk88 : 版主的角度 也要考慮NBA版的秩序 03/13 19:52
w9 : 龍大的意思我知道,但你的說法恰恰與實務相反,如果 03/13 19:55
w9 : 從事過各國大型主流媒體相關行業就會知道,不管是從 03/13 19:55
w9 : 行業倫理或法律實務見解等角度來看,資訊傳播者如果 03/13 19:55
w9 : 直接「轉錄完整原文」,一定是最無爭議、最無誤導可 03/13 19:55
w9 : 能也最無法律責任的,但一旦施以翻譯、節錄甚至評 03/13 19:55
w9 : 論等主觀操作,即便無心,這三個舉動仍一個比一個存 03/13 19:55
w9 : 在更高的風險,且有相當高的機率失真、出錯、誤導 03/13 19:55
w9 : 受眾,所以如果以你的出發點來討論,絕對是「僅轉 03/13 19:55
w9 : 錄原文」這個動作最符合中立的情報分享。 03/13 19:55
w9 : 補充:以上討論轉錄的法律責任是在皆獲得授權的前 03/13 19:57
w9 : 提下進行。 03/13 19:57
lkk88 : 推 03/13 20:17
BusterWu : 情報應該至少翻個大意 花邊就沒關係了 03/13 20:17
shitsucker : 覺得希望能大概翻譯,或是摘要重點 03/13 20:49
bigbigcc : 如果翻譯結果有超譯會不會造成爭議? 03/13 20:55
bigbigcc : 我覺得直接轉錄是最好的 反正英文大家都看得懂 03/13 20:56
kfcgg520 : 畢竟這是中文平台啊!大家理解錯誤了吧....這不是 03/13 21:08
kfcgg520 : 學術版吧...,語文不同本來就無法完美表達,但分享 03/13 21:08
kfcgg520 : 大概想表達內容是基本的尊重這個平台吧!有些刻意造 03/13 21:08
kfcgg520 : 成對立的一看就看得出來啊!不是嗎?那藍波大整理 03/13 21:08
kfcgg520 : 那麼好的數據,曾經大家也用洗文的方式弄到他不想發 03/13 21:08
kfcgg520 : 文,相害的情況之下,我認為想分享一些事,自然符合 03/13 21:08
kfcgg520 : 簡單整理,簡易大綱翻譯,閱讀方便! 03/13 21:08
jjeffrey1015: 我想要澄清一下,我附英文那篇是版友看了影片,針對 03/13 22:06
jjeffrey1015: 部分段落大略翻譯內容,那我把媒體逐字稿重新貼到相 03/13 22:07
jjeffrey1015: 對應的段落,而且其中一段也貼了翻譯,有一段遺漏部 03/13 22:08
jjeffrey1015: 分,原Po沒翻到,但剛好都是其他媒體報導焦點 03/13 22:09
jjeffrey1015: 我也幫忙補放上去 03/13 22:10
jjeffrey1015: 這部分應該符合目前說到的最大公約數吧,就是至少要 03/13 22:10
jjeffrey1015: 有簡略、綱要的翻譯 03/13 22:10
jjeffrey1015: 實際上,已經有人針對逐字稿內容進行詳盡翻譯了 03/13 22:12
jjeffrey1015: 但仔細點進去看得又有幾個人? 03/13 22:12
ebv : 我們是看得懂英文的人但大家也要體諒看得很吃力的人 03/13 22:40
ebv : 我贊同簡單翻譯/講大意 至於是不是引戰是另外一件事 03/13 22:40
ebv : 難不成貼中文就不引戰?中文會引戰難不成就不貼中文? 03/13 22:40
ebv : 其他外文同樣辦理吧!這部分沒爭議因為看不懂的人多~ 03/13 22:41
ebv : 當然本版想改成菜英文者慎進我沒意見 NBA來自美國嘛 03/13 22:50
ebv : 不懂英文跟人家看啥麼NBA也是很合理的 就請版主考量 03/13 22:51
w9 : 其實我覺得現在也沒有規定一定要翻譯,但大多數po 03/13 22:58
w9 : 文的人還是會翻,若按小弟的拙見,還有獎勵增加翻 03/13 22:58
w9 : 譯者的發文上限部分,應該不會變成像e大說的菜英文 03/13 22:58
w9 : 慎進nba板的狀況吧 03/13 22:58
w9 : 我的建議簡單來講是「維持現狀」不強制要求翻譯,然 03/13 23:02
w9 : 後「額外獎勵」肯翻譯的板友,順便加個平衡條款減 03/13 23:02
w9 : 少鬧板的可能,怎麼感覺不少板友大大覺得會影響到 03/13 23:02
w9 : 改變整個板風xD 要改變不是早改變了嗎,這個提議是 03/13 23:02
w9 : 維持現狀的說,有錯請鞭就是了 03/13 23:02
w9 : 大部分人應該都希望板風越來越好,所以大家的目的 03/13 23:04
w9 : 其實都是相同的,獎勵翻譯、減少爭議,只是我覺得真 03/13 23:04
w9 : 的沒必要修改板規,額外設立一個強制翻譯的罰則。 03/13 23:04
misomochi : 應該要有個重點整理 03/13 23:12
cross980115 : 至少要有個大綱內容吧...不過這可能就要設字數限制 03/13 23:43
cross980115 : 了? 03/13 23:43
trickart : 至少翻個大意啊 尊重自己國族的語言文字很難嗎 03/14 08:25
bye2007 : 我認為至少要翻大意 03/14 16:53
yann03250325: 當然要翻啊 不然直接貼網站就好啊 03/15 03:24