推 Jayson21128 : 死線你妹 03/26 03:47
推 joll150 : 什麼鬼翻譯 03/26 03:55
推 lovekisswf : deadline? 03/26 04:44
推 DavFlow : 死線..... 03/26 04:59
推 mm613613 : 死線很常聽到啊 樓上在氣噗噗什麼? 03/26 06:17
推 didi2931640 : 死線不是很常用嗎...... 03/26 06:29
推 ga787540 : 死線這詞常在截稿方面看到,不過我也覺得放在這裡沒 03/26 06:30
→ ga787540 : 問題。 03/26 06:31
推 jetrider : 可能不是台灣人吧 03/26 06:33
推 LiamMcMorrow: 一堆中文不好的特别敏感…… 03/26 06:50
推 cidcheng : 只要是自己沒聽過的詞就先覺得是中國翻譯 www 03/26 06:59
推 gentleman317: 如果直接沒打 老詹就連兩年沒有季後賽了 03/26 07:00
推 DoraPtt : 原來死線這麼不常見喔 03/26 07:00
推 killerking05: 死線明明就常見用語... 03/26 07:03
推 alcard22 : 死線不算少見了,不要這麼敏感 03/26 07:08
推 JayFans0610 : 就我來講,生活中倒是很少看到死線這種翻譯 03/26 07:20
推 ELclaire : 那不就你比較少而已啊 03/26 07:20
推 bomb1000 : 死線也可以激到?酷喔 03/26 07:23
推 wake00005 : 通常翻截止日,或最後期限,很少直翻死險吧 03/26 07:32
推 steven0121 : 死線很常見啊,是不是書讀太少 03/26 07:36
推 JKL218 : 通常不會這麼翻啦 死線只不過是剛學這單字幫助理解 03/26 07:42
→ JKL218 : 的講法 03/26 07:42
推 ljiang : 英文是常用,中文沒人這樣講 03/26 07:43
推 boy80421 : 日常生活還真不常看到死線 03/26 07:45
→ JKL218 : 中文沒這用法啦 這樣用變得很像美式中文 03/26 07:46
推 BruceChen227: 死線是啥 03/26 07:47
推 GoodM : 很少人把deadline翻死線吧? 03/26 07:47
推 hbkhhhdx2006: 可是我上班一直聽到 03/26 07:47
→ JKL218 : 英中轉換不順暢 懶得找詞或是趣味性就可能這樣用 03/26 07:48
推 lovevale : 死線只會用在口語,不會拿來用在跟客戶溝通之類比 03/26 07:49
→ lovevale : 較正式的場合 03/26 07:49
→ troygenius : 看得懂死線,可是常用英文的人就是覺得不舒服,我 03/26 07:51
→ troygenius : 有認識的人說他討厭看到X’mas這種非正規用語 03/26 07:51
推 unidentified: 死線明明就常常用到或聽到 03/26 07:56
噓 Celtic8879 : 我皇的冠軍誰還 03/26 07:57
推 peter16 : 因為是Xmas 03/26 07:57
推 tactical : 不是都用底線來稱呼嗎~~ 03/26 08:02
→ amox : 教育部的辭典是搜不到“死線” 03/26 08:03
→ wake00005 : deadline英文很常見,翻譯成死線真的是國語不好 03/26 08:06
→ thigefe : 書面語口語化不意外,媒體水準就這樣而已 03/26 08:10
推 deathsman : 直譯沒有不行 只是不夠通俗 03/26 08:11
推 Xenogamer : 還以為來到英文版 03/26 08:11
推 voglish : 就是口語翻法,你可以說不適合,但真的滿常用的 03/26 08:15
噓 asgj6136 : 都特別加上下引號了當然就是知道這兩個字比較少見特 03/26 08:15
→ asgj6136 : 別啊 沒聽過的也不要講出來讓大家笑 03/26 08:15
推 kuiyy : 又不是真的多罕見的用法 這樣也能吵…… 03/26 08:18
推 dogville : 現在是大思想審查時代嗎? 03/26 08:32
推 gp03dan : 推文說到重點,上班常常聽到XD 學生時代沒人這樣講 03/26 08:34
推 matsuwu : 一樓居然覺得講「你妹」比「死線」好 03/26 08:39
推 seishin : 不然寫deadline就好了 寫死線有點怪 03/26 08:40
推 highwayshih : 死線沒罕見到看不懂吧...上班很常聽到趕死線啊 03/26 08:44
推 Nesbo : 念大學死線這詞很常見啊 03/26 08:51
推 frank47147 : 年齡代溝的差距 03/26 08:53
推 waitwind : 死線雖然語感比較不正式,但仍合乎中文語法吧 03/26 08:55
推 dogville : 記者用ptt用語更小眾 鄉民記得抗議現實社會少人用 03/26 08:56
推 oceanman0704: 不管啦 沒用過就是中國用語 03/26 09:02
推 GeeBen : 下一季呢? 03/26 09:08
推 jason88633 : 都用上下引號了,這個詞也能戰?..... 03/26 09:13
推 rondoya : 別啊QQQQ我湖QQ 03/26 09:14
推 rexcool : 可能英文和中文都不好吧笑死 03/26 09:14
→ rondoya : 希望能趕快穩定下來QQ 03/26 09:14
推 lovekisswf : 超常用好嗎 03/26 09:17
推 vanisheye : PTT對用語審查本來就莫名,別的板以前戰中國用語有 03/26 09:18
→ vanisheye : 人發了一篇文講得頭頭是道,結果自己文章就用了對岸 03/26 09:18
→ vanisheye : 來的兩個流行語,說穿了只是知不知道是中國來的而已 03/26 09:19
推 alcard22 : 結果沒人在討論賽程XD 03/26 09:30
推 darkskyaa : 科科科好好笑 03/26 09:30
推 greengoblin : 綠共又在審查思想了 03/26 09:32
推 pi020412 : 完全取決於美國疫情啥時降溫 我覺得不樂觀 03/26 09:39
推 master0101 : 那有取消剩餘例行賽 直接進入季後賽的選項嗎? 03/26 09:49
推 umin928 : 其實拿自己習慣去笑別人 這狀況很常見 03/26 09:57
推 jackal44748 : 不可能直接打季後賽 球員休息回來就要直接打高強度 03/26 10:02
→ jackal44748 : 的賽事風險太高了 而且各隊已經打的場數也不同 03/26 10:02
推 zzogdoll : 一堆白癡 03/26 10:03
推 josephpu : qqqq,這季取消真的太可惜 03/26 10:03
推 d88647511 : 因為先噴中國用語可以掩藏自己語言的無知與低落 03/26 10:10
推 happypg : 「死線」「你妹」??一樓想表達啥?? 03/26 10:26
推 Js1233 : 死線現在很多人用啊 是還好 03/26 10:34
推 vin850411 : 大學不是很常用死線嗎 03/26 10:44
→ lovinlover : 高光也很常看到 03/26 10:46
噓 tommy123310 : 不懂死線的現在不會學嗎 03/26 10:51
→ tommy123310 : 以後肯定是固執老人 我們當年怎樣怎樣掛在嘴邊 03/26 10:51
噓 naoku : 這翻譯好爛 03/26 10:52
推 ganhua : 一堆人沒聽過= = 03/26 11:00
→ ganhua : 死線明明很常見... 03/26 11:00
推 Bigcookie2 : 算了吧 不要冒險...這疫情至少要到6月才會緩和 03/26 11:02
→ Bigcookie2 : 7月就開打 不要命喔... 03/26 11:03
噓 ConquerIt : 33歲在台灣沒聽過死線 03/26 11:06
噓 ntu3121 : 主要是台灣老一輩文化講死很不吉利 最好公司會直翻 03/26 11:09
→ ntu3121 : 來用 一堆學生 03/26 11:09
→ ntu3121 : 不是講期限就是直接講deadline 03/26 11:10
推 Dudley : 看到不懂的詞就暴怒 可憐阿 03/26 11:18
推 CS0000000000: 好啦,老人還不願意學習小心趕不上時代 03/26 11:21
噓 jsstarlight : 33歲沒聽過是自己的問題 03/26 11:29
推 lon0623 : 明明中文就是截止日 03/26 11:37
噓 Eligor41 : 聽是一定聽過啦 不過就跟高光一樣都是智障直翻 03/26 11:56
→ Eligor41 : 中聞就有對應的詞不用還怪人家不喜歡 03/26 11:57
→ Eligor41 : 中文 03/26 11:57
推 ellis5566 : 死線明明很常見 孤陋寡聞不要到處宣傳 03/26 12:01
→ winsummer : 常見=沒問題?這就是英式中文啦.. 03/26 12:03
→ winsummer : 中文有對應的詞-最後期限..死線是劣幣驅良幣 03/26 12:06
→ winsummer : 如果把breakfast 早餐 翻譯成 破快 能接受嗎.. 03/26 12:11
推 Eligor41 : breakfast 的 fast是齋的意思 03/26 12:13
推 abcd575 : 整天吵這些的真的看不懂 可憐啊 03/26 12:20
推 leonho40412 : breakfast拆開來是指解除禁食好嗎… 03/26 12:20
推 enthpzd : 很少聽過中文直接用死線 03/26 12:21
推 yt010004 : 結果整篇討論名詞的比討論內容還多XD 03/26 12:22
推 cpks : ptt一堆工程師,上班只能面對電腦,沒啥人可以講話 03/26 12:23
→ cpks : ,當然不知道現實有人這樣講(戰) 03/26 12:23
→ yt010004 : 不過與其 用一個不完美的復賽內容換取一個*冠軍 03/26 12:23
→ yt010004 : 不如就直接宣布球季取消 至少讓球員該休的 該開刀 03/26 12:24
→ yt010004 : 的也好規劃休養時間 以利備戰下球季 03/26 12:24
推 Wwc0130 : 很常這樣講嗎... 八卦文隨便一查也就20篇不到 03/26 12:28
→ Wwc0130 : 估狗下來也就黎明死線比較多 新聞還香港的比較多用 03/26 12:29
→ Wwc0130 : 周遭也是截止日 期限的這樣講 只是反映你自己中文 03/26 12:29
→ Wwc0130 : 詞彙低落吧 03/26 12:29
推 winsummer : 我只是隨便舉個例字說明直譯的問題,不是在探討 03/26 12:31
→ winsummer : breakfast的意思是什麼. 03/26 12:31
→ winsummer : 把deadline翻譯成死線的人才是詞彙低落吧 03/26 12:33
→ winsummer : 因為詞彙低落沒有意識到有對應的詞(最後期限)可以用 03/26 12:34
推 ga787540 : 話說上面提到高光也是跟死線類似情況,高光原本是精 03/26 12:34
推 LiamMcMorrow: 八卦文看世界??? 03/26 12:35
推 Wwc0130 : 是阿 所以你是看不懂我的語氣嗎..沒人罵你別7pupu了 03/26 12:35
→ ga787540 : 采回顧的意思。 03/26 12:35
→ winsummer : 就直譯成死線了,看多了大家也就知道死線跟著用 03/26 12:35
推 LiamMcMorrow: 是哦? 我覺得是都可以用,一堆人只會戰翻譯 03/26 12:37
→ LiamMcMorrow: 高光就沒人戰? 最早也没這用法啊 03/26 12:38
→ winsummer : 因為這篇是死線不是高光啊,只是剛好有人說起 03/26 12:41
→ winsummer : 也沒人說不可以用吧?只是覺得劣幣驅良幣,但習慣了 03/26 12:42
→ winsummer : 大家也懂了就沒辦法了 03/26 12:43
→ winsummer : 如果有一天,有某個人詞彙低落不認識蝴蝶這個詞 03/26 12:46
推 cigaretteass: 嘛 所以我說綠共跟韓粉是差不多的玩意兒 不同立場而 03/26 12:46
→ cigaretteass: 已 03/26 12:46
→ winsummer : 把betterfly翻譯成好飛,大家看久了也習慣,這真的好? 03/26 12:47
推 yt010004 : 蝴蝶英文錯了 03/26 12:48
推 cigaretteass: 笑歪 更好飛 03/26 12:49
→ winsummer : 這不關政治,全世界的中文也有這個問題 03/26 12:50
推 cigaretteass: 不是啊哥 你根本拼錯字了 跟語言生命力無關 03/26 12:54
推 winsummer : 是的,不好意思,更正butterfly,牛油飛 03/26 12:55
→ cigaretteass: 應該要說奶油飛吧 英文不好跟邏輯不好自己選一個吧 03/26 12:55
推 Childishan : 很危急弄成死線雙關一下沒毛病啊 03/26 12:56
→ Childishan : 現在都要文字獄喔 靠北 03/26 12:56
→ cigaretteass: 綠共文字審查:沒毛病->沒問題 齁!抓包! 03/26 12:58
推 Childishan : 你484故意拼錯蝴蝶但沒達到預期效果啊 笑死 03/26 12:58
→ Childishan : 完蛋了 我馬上被抓 我對不起社會大眾 03/26 12:58
→ winsummer : 我反而想知道什麼是 綠共文字審查? 03/26 13:02
→ winsummer : 語言是會演變,隨時代改變,沒有什麼純正的中文 03/26 13:04
推 JCS15 : 非要用(最後期限)才是詞彙低落吧 看心情看場合用不 03/26 13:04
→ JCS15 : 措詞不行嗎 03/26 13:05
→ winsummer : 死線用多了,習慣了,也只能這樣,我也沒說不可以用吧? 03/26 13:07
→ winsummer : 只是討論 好 與 不好 03/26 13:08
推 JCS15 : 這篇有死線、最後期限、時間點啊 所以誰詞彙低落了 03/26 13:10
噓 k8952000 : 上面吵這麼兇 反正1.2樓看到風向不對 也不敢出來回 03/26 13:10
→ JCS15 : 難道說你所謂「對應的詞(最後期限)」才是最好嗎 03/26 13:10
→ winsummer : 我是說最初這樣翻譯的人是詞彙低落,懂我的意思嗎? 03/26 13:11
→ winsummer : 然後這個翻譯推廣出去了,大家也就接受了,就這樣 03/26 13:11
推 JCS15 : 你怎麼知道最初這樣翻譯的人怎麼用這個詞 有來源嗎 03/26 13:12
→ JCS15 : 搞不好人家也多個詞並用 03/26 13:13
→ winsummer : 不是所謂的最好或什麼,而是有對應意思的詞語 03/26 13:13
→ winsummer : 為什麼硬要自己去做一個詞出來呢 03/26 13:14
→ JCS15 : 為什麼不能做一個詞出來用 03/26 13:15
推 cigaretteass: 翻譯就信達雅 沒有一定的規則 我上次跟外國朋友聊問 03/26 13:19
→ cigaretteass: 他們有沒有吃過淡水老街的fish stick也是馬上聽懂 03/26 13:19
→ cigaretteass: 語言是拿來溝通的 不是拿來考試的 03/26 13:19
→ winsummer : 你看清楚,我沒說不可以做 03/26 13:20
→ winsummer : 我是說有對應詞語為什麼要做,意思是不一樣的 03/26 13:21
→ winsummer : 認同,語言是用來溝通的,能看懂就可以了 03/26 13:22
→ winsummer : 我一直也沒有說不可以用吧?我只是討論我覺得這個 03/26 13:24
→ winsummer : 翻譯不好,也解釋為什麼我覺得不好,如此而已 03/26 13:25
推 cigaretteass: 死線就兩個字 簡潔有力又跟辭意互相連結 如果使用的 03/26 13:26
→ cigaretteass: 人變多就代表有使用的意義 也就是語言生命力啊 別糾 03/26 13:26
→ cigaretteass: 結啦哥 03/26 13:26
→ cigaretteass: 使用的價值* 03/26 13:27
→ winsummer : 我沒糾結啦,我也會用,看場合,是你們硬要說什麼 03/26 13:27
→ winsummer : 綠共文字審查,我就不懂了是什麼意思了 03/26 13:28
→ winsummer : 就像波波說的,討厭三分球,但也會用三分戰術 03/26 13:31
→ winsummer : 拉回討論籃球 03/26 13:32
推 cigaretteass: 我比較好奇你從何判斷當初這樣使用的人是詞彙匱乏 03/26 13:32
→ winsummer : 只是對於這個詞最初的這種用法的一個推論 03/26 13:48
→ winsummer : 用來反駁上面有人說不用這個詞才是詞彙匱乏的人 03/26 13:49
→ winsummer : 只是個人的一個推測,沒有證據,主要是用來反駁而已 03/26 13:50
推 stja : 03/26 14:22
噓 ooerd : 柯糞吃屎 03/26 15:27
推 ken812025 : 有些審查達人也很厲害啊 直接連結綠共 哈 03/26 15:35
推 gydiaw : 死線也不行 怕 03/26 15:37
噓 Ten6666 : 是知道意思啦 但哪有在翻死線的 03/26 17:19
→ lcs1024vvvvv: 我以為壓死線很常用 03/26 18:58
推 happylemon : 死線超常見 大學都不用做報告? 03/26 19:53
噓 carter7013 : 綠共審查 03/27 00:34
噓 gghowdaoh : 書讀得少就不要出來秀下限 03/27 02:55
推 kawhiHarden : 不要取消拜託...這季百家爭鳴比前幾季都是蛹士有趣 03/27 10:08
→ kawhiHarden : 多了 03/27 10:08
→ crow0801 : 故意翻死線刺激點閱 03/27 12:44
→ crow0801 : 然後一堆人還幫記者護航 媒體素質爛真的是讀者的關 03/27 12:45
→ crow0801 : 係 03/27 12:45
噓 iecdalu : 誰會直接翻死線啦 03/27 14:11
推 Hunting : 死線一來英文直譯 03/30 03:54
→ Hunting : 二來有"沒完成就死定了的期限"之感 03/30 03:54
→ Hunting : 是很幽默的雙關翻譯呀 03/30 03:54
→ Hunting : 而且也很通俗了 03/30 03:54
→ Hunting : 一堆人不知道在氣什麼 03/30 03:54
→ Hunting : butterfly都有人故意玩"奶油蒼蠅"的雙關了 03/30 03:54
→ Hunting : 高光就真的很直譯沒雙關趣味 03/30 03:54