看板 NBA 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《longreen (古力菲斯)》之銘言: : 我聽你在胡扯。 : 什麼原文就可以有不同解讀,什麼要讓所有人滿意本來就不可能。 : 你為什麼不乾脆直接承認你英文不行?你早就露餡了你不曉得嗎? : 為什麼不乾脆就承認你只是看到黑影就開槍上來帶風向?你為什麼 : 不乾脆就認錯?認錯有這麼難嗎? : 有,認錯真的很難。 : 就好像那些NBA巨頭球員,他們也不會承認他們一開始只是因為幾 : 個媒體刻意帶的關鍵字—背後、七槍、在孩子面前—就情緒爆發衝 : 動行事,最後才發現更重要的「事實」是前科累累、家暴、強姦通 : 緝犯,以及拒捕。 : 就好像那些在前一篇被你成功帶起風向的酸民,現在也不會承認一 : 開始就是因為幾個目前板上正黑的關鍵字,如快艇、可愛、BLM, : 就不分青紅皂白地謾罵,口出惡言,結果事實是原波(你)根本 : 看不懂英文就上來亂扯一通,自己(酸民們)也看不懂英文,就 : 隨著你起舞。 : all lives can't matter until black lives matter. : 你一開始是這麼翻的: : https://imgur.com/QOqUy9g : 後來改(依你的話,是「修正」)成這樣: : 「在大家意識到黑命關天之前,沒有任何生命重要。」 : 我再說一次,你就是在胡扯,而且非常可笑,可笑的是 : 你的英文程度以及死不認錯的態度。 : 你第一次的翻譯,就讓別人看出來你連doesn't 和 can't : 都傻傻分不清楚,doesn't matter 和 can't matter意思 : 天差地遠,只是因為口語常聽到doesn't matter你就把它 : 照搬過來用,被少數網友指正後,你後面所謂的「修正」, : 一樣是不行(唉)。 : 你有沒有聽過一句英文諺語,叫做 : All that glitters is not gold. : 對你來說這句是什麼意思?我猜或許你還要查一下glitter, : 不過就算你查了,可能也會把它翻譯成「所有發光的都不是 : 黃金」吧?! : 你知不知道國(高)中英文法裡有教過,all 跟否定詞 如 no, : not 連用,是部分否定(部分肯定)?所以上面那句諺語是說 : 「並非所有」發光的東西都是金子,意思是叫你事情不要只看 : 表面。 : 所以,all lives can't matter 意思是 並非眾生皆平等,或 : (我們)無法達成(辦到)所有生命皆平等。 : all lives can't matter until black lives matter. : 從結構上,直接的語意就是說 在黑(人的)命受到看重之前, : 並非眾生平等,衍申的意思也可以說是「在黑命受看重之前, : 說眾生平等只是空話」。至於要用怎樣的辭藻雕飾把它翻得優 : 美典雅,原文推文裡已經有幾位網友提供數則佳句了。 : 原文就有各種解讀?無法翻得讓所有人滿意?你會讓人笑掉 : 大牙才是真的。姑且不論大家現在對BLM的觀點如何,可愛T : 那句就是個中性的單純表達立場的標語,結果被你一篇無知 : 的毀謗(這算不算造謠?)搞得變千夫所指,從某個角度而 : 言你也算是成功了。 : shinkai7 你還要繼續拗嗎? 各位冷靜一下 來個第三方語言給各位當個緩衝惹 本肥日本動漫宅 FB跟其他的SNS都是用日文介面der 來看看日文怎麼寫 https://i.imgur.com/Ub8yEl9.jpg
https://i.imgur.com/oNUtcjf.jpg
黒人の命が大事になるまで, すべての命は関係ない 在黑人的生命變得重要之前,所有生命都是無關緊要的。 這樣本肥有沒有幫到大家呢 o'_'o 讚 留言 分享 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.2.115 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1598679335.A.E45.html
titanm303 : 你拉日文根本越幫越忙... 08/29 13:36
lien0972 : 日文課開始! 同學 起立 敬禮 老師好! 08/29 13:36
aduijjr : 日本人不懂英文 08/29 13:36
mhkt : 呃 這可能 有得論了 08/29 13:37
sttarmbcb390: 哈哈哈 08/29 13:37
bingripplw : 感覺這翻譯最順 08/29 13:37
fack3170 : 哈哈哈 有趣 08/29 13:37
koga5566 : 台灣人懂英文 08/29 13:37
ken720331 : 你很厲害 08/29 13:37
a0986188522 : 有道理 08/29 13:37
smithjr : 算了 一個標語各自解讀 所以我就去你的BLM 08/29 13:38
ckt0830 : 這就自動翻譯 你再翻一次回來也沒意義== 08/29 13:38
Nakata0911 : 待會日文老師要上線了嗎 謝謝老師! 08/29 13:38
mecheers : XDDDDDDD 可以找個法文老師來嗎 08/29 13:38
a2156700 : 有喔 讚 08/29 13:38
ken720331 : 等等看有沒有俄國人來上課 08/29 13:38
andy991217 : 這個日文不也是Google翻譯翻過去的嗎 08/29 13:40
ieyfung : 韓文泰文預備 08/29 13:40
kerogunpla : 感謝信心加持 08/29 13:40
CannedHamEgg: 你這fb的日文也是fb自己翻譯的 又不是原文或是官方 08/29 13:41
CannedHamEgg: 直接發的 08/29 13:41
kickvsbrad : 這翻譯比英翻中還順欸 笑死 08/29 13:41
tottoko0908 : 你再翻回去啊!! 08/29 13:42
tindy : 弱掉了..一篇邏輯,一篇文法 你貼google翻譯 08/29 13:43
fack3170 : 你再把日文翻成英文看看 08/29 13:43
leehom309536: 笑惹 08/29 13:43
a1773042 : 西班牙文準備好了 08/29 13:45
Myosotis : https://i.imgur.com/FGli3yO.png 阿你不就很會翻 08/29 13:45
Myosotis : https://i.imgur.com/EPFUICv.png 2個英文不一樣耶 08/29 13:45
s4357gty : 笑死 08/29 13:46
tupacshkur : 越南文怎麼說? 有迷有會越南語的? Xin chao 08/29 13:48
mhkt : XDDD 這是翻譯大賽嗎 08/29 13:50
koga5566 : 樓下義大利文 08/29 13:50
kickvsbrad : 簡體中文怎麼翻譯 08/29 13:51
minoru04 : 你應該寫日文然後用德文標發音 08/29 13:51
mecheers : 誰可以翻成克林貢語 1000p 08/29 13:52
mhkt : 原PO都你啦 風向文變搞笑文XDD 08/29 13:52
jokc7839 : nba點呢 明明沒比賽 還是戰的起來 08/29 14:00
Nakata0911 : 你沒看到NBA官方聲明 跟投票社會公平有關 就有NBA點 08/29 14:02
sherlock523 : DarkApplePie = MayBeSoft = bosskiss00 08/29 14:04
a3221715 : 笑死日文 08/29 14:08
sherlock523 : https://imgur.com/a/h6YsZa5 圖集 08/29 14:17
newtypeL9 : 3小啦XDDDDDD 08/29 14:25
f422665566 : 明天就有比賽了啦 沒比賽的話這個版會繼續研究語言 08/29 14:25
f422665566 : 學了 08/29 14:25
a11011788 : 笑死 孤狗翻譯直翻 08/29 15:04
HsiangFly : 翻譯一次都不準了 你翻兩次? 08/29 15:29
tsai529 : 有好笑到 給你一個推 08/29 17:39
akito117 : 有笑到 給推 08/29 22:33
holydc : 笑死 08/29 22:48