推 nekoten : 大比分這三個字對台灣人最直覺應該是比賽中間已經拉 09/17 11:07
→ nekoten : 開會說某隊大比分領先這樣 不過原原po我是覺得明知 09/17 11:07
→ nekoten : 故問啦 有點閱讀能力的還會不知道就支那那邊在講系 09/17 11:07
→ nekoten : 列賽勝場比數的意思嗎? 09/17 11:07
噓 zxsx811 : 以前台灣就有大比分的用法 意思是分差大 09/17 11:12
噓 LBJKOBE5566 : 同意樓上 以前蘋果的體育版明明很常用大比分獲勝 09/17 11:13
→ cwind07 : 你的比數指的是分數 在這也不對 因為這用法後面常接 09/17 11:24
→ cwind07 : 是2:1 或4:3 指的是場數領先 所以比分應該當成成績 09/17 11:26
→ cwind07 : "大"是指整組非單場的系列賽 "比分"指的成績 這樣 09/17 11:27
→ cwind07 : 跟前面有人說的系列戰成績一樣 所以大比分領先2:1 09/17 11:28
→ cwind07 : 就是系列戰成績領先2:1 09/17 11:28
→ cwind07 : 也是之前像原文波的都搞不清細節意義 這次才搞懂 09/17 11:29
噓 meipialoha : 我就真的不知道阿明知故問三小== 09/17 11:36
→ dakkk : 就目前比數呀 難道單場打到一半不能說比數 這樣想法 09/17 11:40
→ dakkk : 才奇怪 09/17 11:40
推 mavs07 : 中文本來就很多意思= = 09/17 11:49
推 powerful1114: 語言是與時俱進的,以前也沒有現在的一堆用語,例 09/17 12:10
→ powerful1114: 如以前沒有「俗辣」,現在去解釋俗辣,也是沒有內 09/17 12:10
→ powerful1114: 涵的同音字。但我們會因為這樣自己檢討自己沒有文 09/17 12:10
→ powerful1114: 化內涵嗎?不因為使用者或由來而歧視,能接納就接 09/17 12:10
→ powerful1114: 納,不能接納自己發一篇習慣用語的文。一堆人自己 09/17 12:10
→ powerful1114: 不能接受,還要找一堆理由去歧視別人用語,真的是 09/17 12:10
→ powerful1114: 自卑過度產生的狂妄心態。 09/17 12:10
→ Eligor41 : 樓上完全搞錯重點 不是語言不能求新求變 重點一直 09/17 12:22
→ Eligor41 : 都是用外來用語衝擊既有用語這件事 09/17 12:22
→ Eligor41 : 俗辣是台語卒仔的同音字 只是大家不知道卒仔而已 09/17 12:23
→ Eligor41 : 跟外來語衝擊完全是兩回事 09/17 12:23
→ Eligor41 : 你原本的俗辣有指稱任何事物嗎?任何人看了都知道 09/17 12:25
→ Eligor41 : 這只是把卒仔照近似音打出來 跟大比分的狀況完全不 09/17 12:25
→ Eligor41 : 一樣 09/17 12:25
推 ethel7669 : 我愛大尺度 09/17 12:40
推 hijodedios36: 台灣有大比分 是分差大的意思 09/17 12:45
推 kratos0993 : 不就大幅領先 幹嘛多打一個字 09/17 12:55
→ CS0000000000: 都可以有大平台了,有大比分還好吧 09/17 13:18
推 bye2007 : 還有大冰奶呢 09/17 13:31
推 vic19880902 : 笑死 原po是真的四個意思全錯 不簡單 09/17 13:33