推 lillardfor3 : 7.7分鐘比現在還多 01/20 09:03
推 hsetaornte : 這個翻法感覺合理多了 給推 01/20 09:06
推 a86681007 : 你說得對 01/20 09:06
推 tsai529 : 看nba學英文 01/20 09:08
→ bengowa : 你這樣不行啦 一堆人柯酸都高潮一晚了 01/20 09:09
推 phoenix286 : 倒覺得你這樣是在超譯 Curry字面上就沒有說得很清楚 01/20 09:10
推 timgjh : 其實大家不用這麼字字斟酌啦...人家就是想鼓勵一下 01/20 09:13
→ timgjh : 新人而已 01/20 09:13
噓 characterlu : 我覺得你比較像超譯 01/20 09:22
推 cp3bg32 : 柯愛亂嘴嘴錯人還要一堆人幫忙護航XD 01/20 09:23
→ haopig : Curry不管怎麼講酸酸都不開心 01/20 09:23
推 guardian128 : 推翻譯 01/20 09:24
推 fliesa : 推 01/20 09:31
推 dkl1027 : 柯粉果然厲害 超會找逐字稿翻譯成自己想要的 01/20 09:32
推 HFang : 有可能是這個意思 但記者翻那樣也是照他字面翻而已 01/20 09:33
→ HFang : 吧也沒翻錯 誰知道會是這個意思 01/20 09:33
推 jonestem : 這樣解釋的確看起來合理多了,不過我們誰都不是咖 01/20 09:34
→ jonestem : 哩啊,誰知道他真想啥 XD 01/20 09:34
推 dkl1027 : 如果第四節Law打的時間比較多這翻譯合理 但重點還是 01/20 09:37
→ dkl1027 : Curry打的比較多阿 01/20 09:37
推 NPLNT : 昨天Wiseman也是先發,這篇翻譯才符合context吧 01/20 09:39
推 eloveb : 翻譯正確 01/20 09:40
推 StanShit : 推正確翻譯 01/20 09:45
推 tailsean : 這個解釋好像更合理 01/20 09:46
推 nancy0803 : 推,的確這樣解釋比較說得通 01/20 09:51
推 kkb512sk : 某樓還好嗎... 01/20 09:52
推 peter412 : 這本來才是對的翻譯 沒什麼好糾結的吧 01/20 09:54
推 Parazicecum : 你這解釋還是不合理啊 主力第四節中段6~8分鐘左右上 01/20 09:55
→ Parazicecum : 場是很正常的事 Curry上7.7分鐘明明就很正常...其實 01/20 09:55
→ Parazicecum : 就Curry記錯、或是Curry特別記了幾場自己打替補的比 01/20 09:56
→ Parazicecum : 賽而已吧 沒這麼複雜 01/20 09:56
推 nuturewind : A.Law當初也卡住你豪新人年的替補上場時間xd 01/20 09:59
→ nuturewind : 他當年在轉型中的勇士體系下是真的蠻合用的 01/20 10:00
推 scvinx : 柯酸真的是活在平行時空耶,都解釋翻譯了還要硬拗? 01/20 10:02
→ scvinx : 可悲 01/20 10:02
推 nuturewind : 然後Acie Law我記得退休了,跑去當Texas A&M的教練 01/20 10:03
→ nuturewind : 組的樣子 01/20 10:03
→ a83912a : 超前部署 01/20 10:06
推 IamJJ : 推翻譯 01/20 10:09
推 wylscott : Q4打7.7分鐘算多了吧 就前4分鐘休息剩下都在場上啊 01/20 10:11
推 versace : 推正確翻譯 01/20 10:15
推 hber : 推翻譯 01/20 10:15
推 tommy123310 : 誰知道484垃圾時間多 01/20 10:25
→ tommy123310 : 所以主力休 替補上 01/20 10:25
推 jagr : 英文程度要多差還在那Law打多少時間翻譯才合理,這麼 01/20 10:29
→ jagr : 簡單句子也理解困難 01/20 10:29
推 cktony : 昨天板凳第一控在板凳區表現很好啊,在板凳就追分 01/20 10:36
推 maxisam : 什麼不知到科呂在講啥 看不懂英文藉口一堆 01/20 10:37
推 ptt821105 : 推 01/20 10:38
→ maxisam : 這句就是這樣的意思 不要自己英文差 怪東怪西 01/20 10:38
推 Broyz : 依以前的輪替時間,跟現在會保護球員不太一樣吧,以 01/20 10:39
→ Broyz : 前都至少操個35.36吧 01/20 10:39
推 littlelaibia: 一堆人思考僵化哦 就算是中文當law的替補就已經是這 01/20 10:43
→ littlelaibia: 篇的意思了阿 說超譯的蠻可悲的 01/20 10:43
推 harry155007 : 酸酸想黑就黑啊 超譯沒在管原文的啦 01/20 10:48
推 Pinky555 : 就一句我覺得人家翻得沒問題啊... 01/20 11:03
推 e2167471 : 笑死 為了要酸 硬說超譯 反正勇士隊講的話一定都 01/20 11:07
→ e2167471 : 是在敗人品就對了 不得有其他翻譯 01/20 11:08
推 NetsFan : 這邊一堆看到中文翻譯就高潮的 01/20 12:13
推 r333429 : 闢謠正解給推 01/20 12:17
推 vans24 : 推翻譯 01/20 12:40
推 ojo32 : 這解釋的很好 01/20 12:40
→ kaede0711 : Curry酸獎人查逐字稿 我都不知道英文爛什麼時候這 01/20 13:17
→ kaede0711 : 麼值得驕傲了 01/20 13:17
推 zoezoezoe : 推翻譯 01/20 13:19
推 obeyxxxx : 超譯+1 curry應該只是講講幹話 01/20 13:38
→ ksk0516 : 哈哈人萌真好 01/20 13:55
推 mark0204 : 01/20 15:45
推 timocijeng : 這樣翻才對 01/20 16:10
推 a50142 : 推推 01/20 21:12
推 lamourarchil: Curry: 以前都三節打卡接女兒 沒第四節可打 01/21 01:28
推 karmel : 其實這樣講才對吧 01/27 23:52
→ karmel : 而且即便是原本的翻譯也沒什麼不好,還一堆酸說在幫 01/27 23:54
→ karmel : curry說話 01/27 23:54
→ karmel : get benched就是被冰在板凳for表原因 01/27 23:57
→ karmel : 是原本意思才怪怪的,哪有人有專門的替補 01/27 23:59