看板 NBA 關於我們 聯絡資訊
先說,我一直覺得TSNA是台灣最有品質的體育新聞平台了,但這次的翻譯和解釋我認為有 欠公允。 Curry的原文是: "I used to get benched for Acie Law." 這個意思不完全代表他打Aci e Law的替補,主要是想表達在關鍵時刻教練寧願上Law而不願意用他,和昨天Wiseman的 狀況類似,第四節被安在板凳上。 所以去說Curry當年只有3場沒先發的意義不大,Law在那個球季場均只上15.8分鐘,第四 節卻平均打了6.1分鐘,表示將近40%的出賽都是第四節,Curry身為一個當年的主力球員 卻平均只上7.7分鐘的Q4,這才是他想要跟Wiseman說的。 順帶一提,Wiseman目前僅有11%的出賽時間是在第四節(30/268),看來真的還需要練功 哪! ※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言: : Wiseman表現不佳  Curry:我還打過Law替補 : 作者:編輯部 : 今(19日)金州勇士客場挑戰衛冕軍洛杉磯湖人,在Stephen Curry 27分7助攻帶領下 : 115比113險勝湖人。勇士新秀James Wiseman狀況不佳,Curry替小老弟護航:「我曾經 : 打過Acie Law替補」 : Wiseman在本賽季前1個月表現出色,但有時表現也相當掙扎,且讓情緒影響自己,今天 : 是其中一場,僅貢獻4分3籃板,在進攻端遲遲找不到節奏。Curry表示:「他是個完美 : 義者,他想變得更好,他想幫助球隊更多。這樣很好,這是我們想看到的,但當他表現 : 佳時,不能給自己太多壓力。」 : 「堅持下去、保持沉著,並有正確的心態去學習他必須去學習的課程,從長遠來看,對 : 的賽季會很有幫助。」Curry說。要知道Wiseman今年只有19歲而已。 : 躺著也中槍的Acie Law已經沒有在NBA了,他在Curry新秀賽季時,場均為勇士上場15.8 : 分鐘可以繳出5.1分1.3籃板1.8助攻。Curry當然沒有任何惡意,只是提出一些有趣的觀 : 罷了。 : (實習記者 葉芝勛) : 這一位可能是要比較資深的球迷才會知道 : https://imgur.com/qw0JutQ.jpg
: 來源:https://www.tsna.com.tw/tw/news/show.php?num=37249 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.127.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1611104483.A.0D8.html
lillardfor3 : 7.7分鐘比現在還多 01/20 09:03
hsetaornte : 這個翻法感覺合理多了 給推 01/20 09:06
a86681007 : 你說得對 01/20 09:06
tsai529 : 看nba學英文 01/20 09:08
bengowa : 你這樣不行啦 一堆人柯酸都高潮一晚了 01/20 09:09
phoenix286 : 倒覺得你這樣是在超譯 Curry字面上就沒有說得很清楚 01/20 09:10
timgjh : 其實大家不用這麼字字斟酌啦...人家就是想鼓勵一下 01/20 09:13
timgjh : 新人而已 01/20 09:13
characterlu : 我覺得你比較像超譯 01/20 09:22
cp3bg32 : 柯愛亂嘴嘴錯人還要一堆人幫忙護航XD 01/20 09:23
haopig : Curry不管怎麼講酸酸都不開心 01/20 09:23
guardian128 : 推翻譯 01/20 09:24
fliesa : 推 01/20 09:31
dkl1027 : 柯粉果然厲害 超會找逐字稿翻譯成自己想要的 01/20 09:32
HFang : 有可能是這個意思 但記者翻那樣也是照他字面翻而已 01/20 09:33
HFang : 吧也沒翻錯 誰知道會是這個意思 01/20 09:33
jonestem : 這樣解釋的確看起來合理多了,不過我們誰都不是咖 01/20 09:34
jonestem : 哩啊,誰知道他真想啥 XD 01/20 09:34
dkl1027 : 如果第四節Law打的時間比較多這翻譯合理 但重點還是 01/20 09:37
dkl1027 : Curry打的比較多阿 01/20 09:37
NPLNT : 昨天Wiseman也是先發,這篇翻譯才符合context吧 01/20 09:39
eloveb : 翻譯正確 01/20 09:40
StanShit : 推正確翻譯 01/20 09:45
tailsean : 這個解釋好像更合理 01/20 09:46
nancy0803 : 推,的確這樣解釋比較說得通 01/20 09:51
kkb512sk : 某樓還好嗎... 01/20 09:52
peter412 : 這本來才是對的翻譯 沒什麼好糾結的吧 01/20 09:54
Parazicecum : 你這解釋還是不合理啊 主力第四節中段6~8分鐘左右上 01/20 09:55
Parazicecum : 場是很正常的事 Curry上7.7分鐘明明就很正常...其實 01/20 09:55
Parazicecum : 就Curry記錯、或是Curry特別記了幾場自己打替補的比 01/20 09:56
Parazicecum : 賽而已吧 沒這麼複雜 01/20 09:56
nuturewind : A.Law當初也卡住你豪新人年的替補上場時間xd 01/20 09:59
nuturewind : 他當年在轉型中的勇士體系下是真的蠻合用的 01/20 10:00
scvinx : 柯酸真的是活在平行時空耶,都解釋翻譯了還要硬拗? 01/20 10:02
scvinx : 可悲 01/20 10:02
nuturewind : 然後Acie Law我記得退休了,跑去當Texas A&M的教練 01/20 10:03
nuturewind : 組的樣子 01/20 10:03
a83912a : 超前部署 01/20 10:06
IamJJ : 推翻譯 01/20 10:09
wylscott : Q4打7.7分鐘算多了吧 就前4分鐘休息剩下都在場上啊 01/20 10:11
versace : 推正確翻譯 01/20 10:15
hber : 推翻譯 01/20 10:15
tommy123310 : 誰知道484垃圾時間多 01/20 10:25
tommy123310 : 所以主力休 替補上 01/20 10:25
jagr : 英文程度要多差還在那Law打多少時間翻譯才合理,這麼 01/20 10:29
jagr : 簡單句子也理解困難 01/20 10:29
cktony : 昨天板凳第一控在板凳區表現很好啊,在板凳就追分 01/20 10:36
maxisam : 什麼不知到科呂在講啥 看不懂英文藉口一堆 01/20 10:37
ptt821105 : 推 01/20 10:38
maxisam : 這句就是這樣的意思 不要自己英文差 怪東怪西 01/20 10:38
Broyz : 依以前的輪替時間,跟現在會保護球員不太一樣吧,以 01/20 10:39
Broyz : 前都至少操個35.36吧 01/20 10:39
littlelaibia: 一堆人思考僵化哦 就算是中文當law的替補就已經是這 01/20 10:43
littlelaibia: 篇的意思了阿 說超譯的蠻可悲的 01/20 10:43
harry155007 : 酸酸想黑就黑啊 超譯沒在管原文的啦 01/20 10:48
Pinky555 : 就一句我覺得人家翻得沒問題啊... 01/20 11:03
e2167471 : 笑死 為了要酸 硬說超譯 反正勇士隊講的話一定都 01/20 11:07
e2167471 : 是在敗人品就對了 不得有其他翻譯 01/20 11:08
NetsFan : 這邊一堆看到中文翻譯就高潮的 01/20 12:13
r333429 : 闢謠正解給推 01/20 12:17
vans24 : 推翻譯 01/20 12:40
ojo32 : 這解釋的很好 01/20 12:40
kaede0711 : Curry酸獎人查逐字稿 我都不知道英文爛什麼時候這 01/20 13:17
kaede0711 : 麼值得驕傲了 01/20 13:17
zoezoezoe : 推翻譯 01/20 13:19
obeyxxxx : 超譯+1 curry應該只是講講幹話 01/20 13:38
ksk0516 : 哈哈人萌真好 01/20 13:55
mark0204 : 01/20 15:45
timocijeng : 這樣翻才對 01/20 16:10
a50142 : 推推 01/20 21:12
lamourarchil: Curry: 以前都三節打卡接女兒 沒第四節可打 01/21 01:28
karmel : 其實這樣講才對吧 01/27 23:52
karmel : 而且即便是原本的翻譯也沒什麼不好,還一堆酸說在幫 01/27 23:54
karmel : curry說話 01/27 23:54
karmel : get benched就是被冰在板凳for表原因 01/27 23:57
karmel : 是原本意思才怪怪的,哪有人有專門的替補 01/27 23:59