看板 NBA 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pneumo (超☆冒險蓋)》之銘言: : ※ 引述《taristocrat ( ><> ● <>< )》之銘言: : : 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸 : : 根據聯盟規劃,2021~22年賽季,很可能就會回歸正常,預計10月底正式展開。勇士總管 : : 麥爾斯說:「我只能說,必須等到新賽季前的訓練營才知道他的狀況到底如何,現在我也 : : 無法給出正確答案,或許明年1月、2月、3月都有可能,唯一能確定的,就是湯普森要完 : : 全康復才會重返賽場。」(黎建忠/綜合報導) : 又再恐恐恐。 : 明顯的標題殺人。 : 勇士總管的原文是這樣說: : “I don’t know that it will be the start of the year. We’ll see more as : camp gets closer. When I say start of the year I mean Game 1, I don’t know : if that’s realistic or not… What we’re focused on is when do we expect : Klay to be Klay, and I don’t know if that will be January, February, March, : it’s too early to say.” : 「我不知道會不會在賽季開始就回來,到了接近訓練營的時候會更了解情況。我前面說開 : 始指的是開季第一場比賽,而我不知道那樣的預期是否是接近現實。我們現在目標就是放 : 在我們可以預期的,K湯恢復身手,我不知道會是一月,二月,還是三月,現在講這些都太 : 早。」 : Bob Myers都跟你說不確定,然後你標題就下個"恐"三月。 : 黎建忠醜一。 現在到底在糾正英文還是中文? What we’re focused on is when do we expect Klay to be Klay, and I don’t know if that will be January, February, March, it’s too early to say.” 你自己翻的也很奇怪吧... 所以我們把注意放在「我們期望那時KT會回復成KT」 我不知道是一月 二月 或三月 結合他前面講的100%才回歸 那不就是有可能三月才回歸 恐三月回歸有什麼不對? 而且最重要的「訓練營時才會更了解」他也翻出來了阿 雖然我覺得標題下 勇士總管:KT歸期未定會好一點 但讀者自己看標題就下結論是讀者的問題吧 他如果要超譯就直接說恐下季無法回歸了 自己看你自己參選內容 你是要抓超譯 還是翻的不如你譯都不行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.241.160 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1621999640.A.B84.html
bbset : 我宣佈第一屆翻譯大賽 現在開始~ 05/26 11:28
andy78714 : 翻譯精準大賽xd 05/26 11:29
lavarslaker : 對啊 我也覺得奇怪 恐三月並沒有曲解原文啊 05/26 11:29
WIGGINS22 : 樓下多益900分 05/26 11:29
kartg123456 : 謝謝 05/26 11:29
stocktonty : 結論就是一切未定 講什麼幾月本來就是他做最壞準備 05/26 11:29
pneumo : Myers說是根本不確定 標題加時間是超譯 05/26 11:30
qw30404224 : 990也不代表能翻出原意拉~ 05/26 11:30
olo777 : 樓下國文一千分 05/26 11:30
lavarslaker : 三月是最壞打算 恐三月回歸 沒有問題啊 05/26 11:30
allenchtw : 我995分而已 還遠遜於眾多1000分鄉民 05/26 11:30
stocktonty : 但事實上訓練營就可以測試了 又不是傷到1月才能打 05/26 11:30
LiamMcMorrow: 書豪文、引戰文我支持禁,但這翻譯大戰我覺得板主 05/26 11:30
LiamMcMorrow: 反應過度。 05/26 11:30
karco : 我也覺得還不到超譯 05/26 11:31
karco : 而且判決下太快 05/26 11:31
chspoutre : 你各位都是英文小老師 05/26 11:31
lavarslaker : 三月是Myers自己講得可能性 新聞標題也沒有篤定三 05/26 11:31
lavarslaker : 月才能回歸 標題是講「恐怕」三月。恐怕本身也是一 05/26 11:31
lavarslaker : 個未定的詞彙 05/26 11:31
stocktonty : 他意思應該是如果能打 恢復到像以前的他 可能是幾月 05/26 11:32
lavarslaker : 恐怕並沒有篤定的意涵好嗎? 05/26 11:32
stocktonty : 能打 跟 能回復到之前的他 又是兩回事 05/26 11:32
jasperjr7 : 推 05/26 11:33
sodistrues : xd 05/26 11:33
LiamMcMorrow: 這還戰到國文領域了好嗎? 翻譯是兩種語言都得精通 05/26 11:33
LiamMcMorrow: 才會流暢 05/26 11:33
kem0606 : 勇迷意外嗎 05/26 11:33
azlbf : 你自己看你翻那個是什麼 我指注意後那段 05/26 11:34
sahinwow : 恐就是可能或許的意思 可能有國中生以為"恐"是威脅 05/26 11:34
corratec : 只能打一點點 05/26 11:34
LiamMcMorrow: 我只是覺得這篇文有需要這麼大動作下判决嗎? 05/26 11:34
no321 : 壓力測試啦 05/26 11:34
mikol : 單論翻譯意思是沒到錯得離譜,但恐三月就是爛標題啊 05/26 11:34
azlbf : 你的意思離原意差更多 05/26 11:34
melzard : 這裡原文要傳達的重點是無法確定歸期 05/26 11:35
pigmai5207 : 管他翻譯怎樣 看到這種標題我就賭藍 05/26 11:35
sky070650 : 大家都知道寫歸期未定最好 記者偏要寫恐三月來賺點 05/26 11:35
sky070650 : 閱率 05/26 11:36
LiamMcMorrow: 恐三月根本没錯吧,“恐怕三月才能回歸”啊 05/26 11:36
ksk0516 : 好啦以後只准貼英文新聞 05/26 11:36
sk050607 : 恐三月沒問題啊,歸期未定也沒問題啊,都是勇士總 05/26 11:36
sk050607 : 管說的wwwwww,照別人說的下標題也會被警告,國文 05/26 11:36
sk050607 : 程度是小學生嗎? 05/26 11:36
angdafa : 矯枉過正 難道今天記者現場追問是不是真的要三月 05/26 11:37
angdafa : 才能回歸 勇士絕對會否定嗎 不然他提這個123幹嘛 05/26 11:37
angdafa : 標題是下的不好 但離所謂標題殺人根本有差距 05/26 11:37
iverson7761 : 恐三越就是標題殺人沒錯啊XD 05/26 11:37
keyuanc : 阿為何不下最快一月 要恐三月 爛標題有啥好爭 05/26 11:37
kid8500 : 按照原意就是未定,根本也不用講‘’恐‘’三月 05/26 11:37
iverson7761 : 他如果寫歸期未定或是不確定能否趕上開季 05/26 11:37
sasaflight : 這恐下的真的沒啥問題 05/26 11:37
iverson7761 : 那就差很多了 05/26 11:37
sahinwow : 恐就是或許的意思 要不要去查字典 05/26 11:37
lavarslaker : 標題爛但沒有曲解 05/26 11:37
moods : 我覺得抓這個沒錯啊 為啥不"恐明年初""恐一到三月" 05/26 11:37
elek9431 : 農場文的問題就是標題殺人阿 這種用聳動標題吸流量 05/26 11:38
WIGGINS22 : https://i.imgur.com/MNLvJza.jpg 05/26 11:38
elek9431 : 的爛文本來就該禁 05/26 11:38
LiamMcMorrow: 我就說立場會影響理智,這篇主角如果不是KT,我不 05/26 11:38
LiamMcMorrow: 覺得會這麼速審速判。 05/26 11:38
ChrisPaul03 : 阿鬼 可以說英文嗎? 05/26 11:38
moods : 就要寫個恐三月 用最驚悚的標題吸引注意 05/26 11:38
lavarslaker : 恐怕是負面角度的不確定性 05/26 11:38
moods : 本來就不是值得鼓勵的事情 05/26 11:38
sky070650 : 重點是勇士總管自己並不清楚哪時候能回歸 05/26 11:38
bbset : 歸期未定 會讓人有遙遙無期之感 我是國文小老師 05/26 11:38
sky070650 : 然後標題就在恐三月 是恐三小 05/26 11:38
Cll7do9k : 一二三只是隨意講講 關鍵是最後一句現在說太早 05/26 11:38
sahinwow : 恐哪裡驚悚了 去查字典好嗎 05/26 11:39
NiuBi5566 : 這篇比較有道理 雖然標題聳動但沒超譯吧 05/26 11:39
lavarslaker : 有傳達不確定意涵的 都不能算重大吧 05/26 11:39
awheaton311 : 歸期未定 跟恐三月有差很多捏 05/26 11:39
WIGGINS22 : 恐 本來就有不確定的語氣 看一下我上面的圖好嗎== 05/26 11:39
sky070650 : 因為他自己不知道 所以才講個一月 二月 三月 05/26 11:39
lavarslaker : 恐=恐怕 不是恐怖或恐嚇 好嗎? 05/26 11:39
LiamMcMorrow: 歸期未定不是更慘? 05/26 11:40
sk050607 : 就說這邊國文程度是小學生了啊wwww 05/26 11:40
jyekid : 問題在於你能不能接受記者這種寫法 恐 疑 傳 05/26 11:40
kkjjkkjj : 我也覺得原意應該是無法確定交期吧? 05/26 11:40
violing613 : 除了支語警察 還有新聞警察呢 05/26 11:40
jyekid : 一個個都禁忙不完的 最好方式就是下面推文打臉/反駁 05/26 11:40
sahinwow : 上面都有兩個人查好字典給各位中學生看了 05/26 11:40
cv120345 : 明明就是歸期未定,你記者比總管還了解KT傷勢可以說 05/26 11:41
Cll7do9k : 會有把一二三當作他認真思考的答案才是理解有問題 05/26 11:41
bbset : 如果用最晚明年三月呢? 05/26 11:41
cv120345 : 恐三月,這樣還不算超譯.. 05/26 11:41
s50101 : 快回來吧 其他隊友被Curry跟Green嫌了,他們可都是N 05/26 11:41
s50101 : BA球員啊 05/26 11:41
sky070650 : 然後他最後說 談這些都言之過早 這句關鍵直接被模糊 05/26 11:42
LiamMcMorrow: 就真的没超譯啊 05/26 11:42
cv120345 : 最晚三月也不對,因為根本還不確定才是正解 05/26 11:42
hank7218 : 自己看推特比較快,媒體本來就會用標題吸引流量 05/26 11:42
ChrisPaul03 : 全民菜英文 05/26 11:42
LiamMcMorrow: 所以寫不知何時回歸,大家就没意見了嗎? 05/26 11:42
GooglePlus : 標題很爛 但不看內文一直在那邊哭腰 笑死 05/26 11:42
hank7218 : 恐三月,但看的人幾乎只看三月,然後內文也不是很 05/26 11:43
hank7218 : 在意 05/26 11:43
azlbf : 個人意見啦 05/26 11:43
azlbf : when do we expect 05/26 11:43
azlbf : 05/26 11:43
azlbf : Klay to be Klay, 你都翻不好了 05/26 11:43
ocean0817 : 不要爭了,翻譯大濕會說你看不懂英文 05/26 11:43
BScorpion : 總是有人會認同這種爛標題 05/26 11:43
LiamMcMorrow: 勇迷很心急,我們要體諒 05/26 11:43
Miyanishi25 : 支持版主啦 恐恐恐恐三小 垃圾標題 05/26 11:43
eric7385 : 3不3月就不是重點阿 重點是他也不知道何時回歸 05/26 11:44
wiwyman : 好啦文盲們去打球別念書了 啊忘記籃框被拆了QQ 05/26 11:44
moods : 明明有更好的標題"歸期未定""恐明年初"不是很好? 05/26 11:44
sky070650 : 他意思就是不知道KT何時能回歸啊 05/26 11:44
eric7385 : 所以恐三月本來就是一種偏差的說法 05/26 11:44
sk050607 : 現在問題不只英文,中文問題也很嚴重ww 05/26 11:44
hank7218 : 到時如果戰績不好,然後2月回歸,會不會又說球團逼 05/26 11:44
hank7218 : 人提早上場XD 05/26 11:44
jyekid : 歸期未定 又沒辦法讓人討論 你看一個恐 05/26 11:44
jyekid : 就讓鄉民公告吵架 當然繼續恐 05/26 11:44
eric7385 : 標題既不需要恐,也不需要三月 05/26 11:44
LiamMcMorrow: 也是板主自己大動作吧? 不然誰想管啊? 05/26 11:45
kameng : 他前面都說不知道 特意放大後面那句三月 這沒問題? 05/26 11:45
SCMastoid : 一二三月聽起來就是他隨口說說 用來下標? 05/26 11:46
azlbf : 單看翻譯 記者明顯翻的比版主好很多 05/26 11:46
eric7385 : 這種下標就是爛方法 不抵制就只是一直爛下去而已 05/26 11:46
LiamMcMorrow: 隨便啦,我不是勇迷根本懶得管 05/26 11:46
wiwyman : 標題下:KT明年歸期未定 這樣就很好嗎??? 05/26 11:47
j3307002 : 勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸,其實翻譯沒錯 05/26 11:47
mhfo3035 : 恐不是是最壞情況下嗎? 05/26 11:47
timmy90615 : 現在人只看標題都不看內文喔? 05/26 11:47
no321 : 抵制歸抵制啦 標題也不是記者下的 他內文翻譯也沒錯 05/26 11:47
LiamMcMorrow: 在這抵制是有個什麼用啊? 有本事就包圍報社啊 05/26 11:47
mhfo3035 : 明明就沒怎樣反應過度 跟支語警察差不多 05/26 11:47
j3307002 : 現代媒體都有點擊率等業績壓力 05/26 11:47
hank7218 : 那又何必帶p板是不是因為立場而速審速決的風向呢 05/26 11:47
sky070650 : 因為勇士總管自己也不清楚歸期 然後記者直接恐怕三 05/26 11:47
sky070650 : 月才能滿血回歸 這不是超譯什麼才是超譯 05/26 11:48
j3307002 : 如果去比照內文發現其實沒有偏離原意就算沒錯 05/26 11:48
eno03 : K湯已淪為薪水小倫+痛痛人 05/26 11:48
amox : 所以閱讀者為什麼都只看標題… 05/26 11:48
no321 : 因為這樣標題才夠聳動 爽到編輯 苦到記者 05/26 11:48
sustainer123: 不就或許三月 原文也寫或許三月啊 05/26 11:48
j3307002 : will be January, February, March,恐三月回歸沒錯 05/26 11:49
eric7385 : 減少點閱率 抨擊作法 讓更多人反對 怎麼會沒用 05/26 11:49
mose56789 : It's too early to say 05/26 11:49
LiamMcMorrow: 我提個可能性啊,確實是很引人瑕想啊,因爲這篇明 05/26 11:49
LiamMcMorrow: 明還好。 05/26 11:49
RadioMan : 記者習慣用最聳動的標題阿 欠治療 05/26 11:49
sk050607 : 「歸期未定」、「三月」都是總管說的,「恐三月」 05/26 11:49
sk050607 : 這標題就是照著下而已,然後還有人說超譯,笑死 05/26 11:49
eric7385 : 沒用就是反對的人不夠多而已 05/26 11:49
kidd135 : 現在的人都跟記者有仇嗎 05/26 11:49
Blazeleo819 : 可能到三月也是總管講的內容啊,不覺得有超譯 05/26 11:49
mhfo3035 : 最壞情況就三月不是嗎?超譯在哪? 05/26 11:49
loserloser : 那應該禁原文記者? 05/26 11:49
nini04060 : 這種農場標題就別護航了吧 05/26 11:50
mhfo3035 : 還是自己過度敏感硬要扣帽子 05/26 11:50
hank7218 : KT本來就很難在開季時立刻回歸,所以球團才會想跟 05/26 11:50
hank7218 : Oubre談,而沒在季中做動作 05/26 11:50
j3307002 : 抵制沒用是因為現在基本上每家報社都這麼做 05/26 11:50
sustainer123: 所以是農場標題 那要不要整理一下 05/26 11:50
sustainer123: 那些農場標題禁發 這不是比較快? 05/26 11:50
jason862i : 慘了 新任板主就被抓立場 某迷要開始認知作戰惹 05/26 11:50
j3307002 : 不是護航問題是這次標題不算有下錯 05/26 11:51
eric7385 : 那我們就什麼都不做 讓記者編輯繼續恐下去嗎 05/26 11:51
mhfo3035 : 怎麼定義農場標題??自由心證?? 05/26 11:51
sky070650 : 他哪有說最壞情況是三月? 他根本不知道好嗎? 05/26 11:51
j3307002 : 當然版主有自己判斷得自由但別人也有不同意的自由 05/26 11:51
lgates : 還好我只會貼到google translate 05/26 11:51
eric7385 : 他就一月二月這樣數 那數到五月是不是要恐五月 05/26 11:51
no321 : 不用在那分化立場啦 很多人是單就這次事情來討論 05/26 11:51
Blazeleo819 : 所以現在是要定義什麼是農場標題嗎? 05/26 11:51
azlbf : 笑死 黎建忠是農場文? 要不要查一下他簡歷 05/26 11:51
jyekid : 看起來 123月只是隨口說的數字 不知道記者是看不懂 05/26 11:52
j3307002 : 恐三月其實不算超譯 05/26 11:52
no321 : 他還沒當上板主之前大家都知道他一直在這方面做努力 05/26 11:52
j3307002 : 因為新聞標題字有限只能這麼做 05/26 11:52
jyekid : 還是壞 最好方式就直接說 123月 讓讀者自己去判斷 05/26 11:52
miarika123 : 一堆人是有恐字恐懼症捏 05/26 11:52
j3307002 : 一直在這方面做努力不代表可以過度解讀 05/26 11:52
jyekid : 但媒體業都這樣了 一定要標題吸引你 05/26 11:53
LiamMcMorrow: 看到Jason出來護航就知道該退場了,我才懶得指控咧 05/26 11:53
LiamMcMorrow: ,不是就不是啊,關我什麼事? 05/26 11:53
j3307002 : 當然怎麼解讀是他得自由,其他人也有解讀的自由 05/26 11:53
eric7385 : 標題當然有限字數 前面壞消息也可以拿掉阿 05/26 11:53
no321 : 我是在回那個抓立場的 05/26 11:53
eric7385 : 勇士湯普森何時滿血歸隊?總管也未知 05/26 11:53
j3307002 : 台灣媒體不管自由中時聯合都這樣搞所以你抵制沒用 05/26 11:53
blackflag : 真的不覺得有超譯 05/26 11:54
eric7385 : 這樣既不恐 也不三月 也把重點講了 只是不嗜血而已 05/26 11:54
GAinvisible : 一看就是隨口說說 怎會把重點擺在幾月 理解有困難? 05/26 11:54
j3307002 : 所以真保守就說勇士湯普森歸期未定 05/26 11:54
tinhanho : 真到還好欸 沒必要這樣文字獄 05/26 11:54
no321 : 我覺得比較好的做法是1.抵制農場標題 2.抵制內文造 05/26 11:54
no321 : 謠不實的記者 (因為下標題者可能並非是撰文者)) 05/26 11:54
trickart : 總管講的話被台灣鄉民當作隨口說說XDDDDDDDDDDD 05/26 11:54
chunyo0229 : 翻譯就是不確定什麼時候回歸 月份就不是重點 05/26 11:54
lickllll : 這種垃圾標題 我覺得看了眼睛很不舒服 05/26 11:55
j3307002 : 可是這樣就沒有上級要的所謂點閱率 05/26 11:55
no321 : 既然下標者沒辦法抵制 那就交由板主認定是否農場標 05/26 11:55
no321 : 題而刪除 但這樣就可能會變成自由心證 05/26 11:55
LiamMcMorrow: 比這程度差的標題更多好嗎? 05/26 11:55
j3307002 : 點閱率只看你點閱高低跟討論熱度 05/26 11:55
lickllll : 這標題就偏垃圾阿 05/26 11:56
j3307002 : 與你對此標體好惡無關,因為好名惡名總是名 05/26 11:56
lickllll : 我也可以說恐一月回來,因為他說到一月 05/26 11:56
sky070650 : 比這差的標題很多你可以檢舉啊 05/26 11:56
j3307002 : 其實這標題還沒有完全偏離主題 05/26 11:56
lickllll : 恐三小 05/26 11:56
miarika123 : 乾脆以後只開放原文禁任何人翻譯啦 誰翻不都爭議 05/26 11:56
miarika123 : 一堆= = 05/26 11:56
trickart : 總管講的話被台灣鄉民當作隨口說說XDDDD 05/26 11:57
j3307002 : 因為這是勇士總管發言的節錄 05/26 11:57
mhfo3035 : 言論垃圾我也看了不舒服可以禁吧? 05/26 11:57
Blazeleo819 : 看版規也沒說什麼是農場標題,是否該有個明確定義? 05/26 11:57
eric7385 : j33大你講得我都懂 可是不做點什麼是不會變好的 05/26 11:57
no321 : 對 板規也沒有規定 所以又變成板主自由心證 05/26 11:57
lickllll : 自由言論那就都別禁止啊 也別水桶 05/26 11:58
eric7385 : 下標的是編輯不是記者 這大部分人應該也知道 05/26 11:58
Blazeleo819 : 對我也想說標題不一定是記者下的 05/26 11:58
mhfo3035 : 支持文字獄!打倒資本主義 爽了吧?嘻嘻 05/26 11:58
j3307002 : 如果說個恐字就要水桶那也太誇張了 05/26 11:58
jyekid : 沒啦 自由言論還是要跟NBA有關 總不能討論男女感情 05/26 11:59
HOWyun2648 : 所以說國文還是要教嘛,一堆人連「恐怕」的意思都不 05/26 11:59
HOWyun2648 : 知道,竟然還要訓人,簡直是笑話 05/26 11:59
eric7385 : 但是抵制記者的用意 就是要給點閱施壓 去改變編輯下 05/26 11:59
eric7385 : 標的習慣 05/26 11:59
solidworker : 有被害妄想症的人看什麼都有問題 05/26 11:59
geniusKenny : 回歸是開季 中間習慣比賽節奏然後Klay to be Klay是 05/26 11:59
Marytin : 其實KT根本沒傷啦 真的 05/26 11:59
geniusKenny : 1、2、3月才對吧 05/26 11:59
lickllll : 恐一月回來 05/26 12:00
bobWerther : Meyer的意思就是他沒辦法預估Klay什麼時候能完全恢 05/26 12:00
bobWerther : 復,更沒有推測Klay可能三月才能完全會康復的意思 05/26 12:00
Y1999 : KT何時回歸?勇士總管:窩不知道 05/26 12:00
lickllll : 恐二月回來 05/26 12:00
crystal666 : 新官上任三把火 05/26 12:00
eric7385 : 記者如果感到不滿 那他當然就去找編輯 05/26 12:00
mhfo3035 : 會不會太抬舉PTT 他們標題下給一般民眾 05/26 12:00
lickllll : 恐明年回來 05/26 12:00
lickllll : 阿1-3月是不是明年?我有說錯沒 05/26 12:00
lovemost : 推你 05/26 12:00
showyi : 這不叫超譯,這叫斷章取義 05/26 12:01
eric7385 : PTT也是閱聽眾的一部分阿 05/26 12:01
lickllll : 翻譯就說1-3月 我不知道。那標題恐明天回來行不行 05/26 12:01
jyekid : 如果你只能從字面上思考人家想表達的話 聽不懂 05/26 12:01
no321 : 所以記者很倒楣 因為編輯下的標題而被警告不能轉貼 05/26 12:01
seemoon2000 : 其實單純看那文章 就是不知道何時回來 可能3月都沒 05/26 12:01
jyekid : 弦外之音或諷刺 那真的會很辛苦 05/26 12:01
SureHappy : 沒有超譯 但的確標題下得很爛 05/26 12:01
sk050607 : 前面中文新聞也沒被噓爆..,還在糾結標題的人中文 05/26 12:02
sk050607 : 應該..... 05/26 12:02
mhfo3035 : 有些人看到恐就高潮哪有辦法 05/26 12:03
jimmyisgay : 來啦XD 05/26 12:04
provoke : 讀者問題 05/26 12:06
Two4 : 台灣人看加料新聞習慣了?能解釋就任由媒體寫對嗎? 05/26 12:08
sk050607 : 中文原文只有某幾個推文在罵,蠻明顯的,笑死XD 05/26 12:08
mhfo3035 : 反應過度不能講欸 05/26 12:11
tommica33 : 恐幫抖抖抖 05/26 12:11
fireforce : 這標題居然有人挺喔 乾脆說恐後年滿血回歸好了 05/26 12:12
omage : 恐三月+壞消息,就是想帶風向吸引讀者點進去看啦 05/26 12:12
qwe88016 : 我覺得標題不好,但沒有到需要特別判決來點名 05/26 12:13
omage : 這標題都能過,那以後就大家恐來恐去就好 05/26 12:13
shadowstrike: 借轉翻譯板 05/26 12:14
karco : 某樓少滑坡了 05/26 12:16
karco : 原文本來就有提到三月 05/26 12:16
karco : 你在那邊講後年 05/26 12:16
karco : 這樣才會變超譯 05/26 12:16
justin1943 : 推 05/26 12:19
jim8596 : 還好我都看Br的消息 05/26 12:20
adway : 為了健康抱歉 05/26 12:23
joua0214 : 多益230路過 05/26 12:25
toeic900 : 中英文大賽正式開始 05/26 12:26
orlando71 : 恐沒有什麼問題啊?醜一屁啊? 05/26 12:27
q135q135 : 恐三月沒什麼問題啊 05/26 12:42
kingcharlie : 標題爛跟有沒有超譯根本兩回事好嗎 05/26 12:43
alu2904 : 勇士乖乖慢慢還債 05/26 12:46
yl810653 : 爛標題 看標題以為恢復狀況變差... 05/26 12:49
nyyatl : 推不如你譯XDDDDDD 05/26 12:51
erosha : 這篇比上篇好 05/26 13:00
phoenix286 : 哪有人加個恐就吃無敵星星的啦 05/26 13:07
phoenix286 : 用恐就是有誤導效果啊 05/26 13:07
c871111116 : 最壞就3月啊 誤導在哪 05/26 13:16
bill03027 : 恐明年初比較好 笑死 05/26 13:18
bill03027 : 內文就提1 2 3月 取個恐而已 到底是有多驚悚 05/26 13:19
badguy666 : 推 05/26 13:19
bill03027 : 這本來就壞消息啊 不然有人看內文會覺得好消息喔 05/26 13:21
bill03027 : 這樣就農場 有沒有這麼敏感 05/26 13:23
ilovetmac175: 看到恐就不爽 管他正不正確 05/26 13:26
stja : 05/26 13:44
kingcharlie : 說恐就誤導的 中文能力... 05/26 13:50
trickart : 內文就提1 2 3月 取個恐而已 到底是有多驚悚 05/26 13:57
laputaca : 我是覺得還好啦~ 05/26 13:58
gbgbdavidlee: 我多益1000 交給我! 05/26 14:02
poolo : 是多怕看到”恐“啊? 05/26 14:06
scarad : 爛標 +1 05/26 14:09
wowojojo : 記者就下個較聳動的標題 但內文並沒有曲解原意阿 05/26 14:14
mhfo3035 : 一堆人秀下限 恐字警察 05/26 14:29
avalon426 : 真的一堆人中文沒學好 05/26 14:31
qwe0804 : 慘啊 一堆文盲 05/26 15:37
d147258 : 標題寫壞消息,多少會給人這件事已經確定的感覺 05/26 16:18
GimmeTempo : 原意是現在說還太早 "恐三月"難道沒有曲解原意? 05/26 16:26
cv120345 : 最壞也不會是三月,是根本還不知道 05/26 16:52
yeustream : 你是覺得"斷章取義"沒問題?噢!不對,照你的文章內容, 05/26 18:16
yeustream : 你根本沒理解受訪者原意啊 05/26 18:17
j3307002 : 本來就沒有偏離原意啊 05/26 21:39
ke1210 : 版主國文不好吧 「恐」在這邊就是可能的意思啊 05/26 23:44
ke1210 : 勇士說可能1月、2月或3月回歸 05/26 23:46
ke1210 : 標題說可能三月回歸 的確沒有完全表達內文的意思, 05/26 23:47
ke1210 : 可是並沒有曲解內文好嗎 曲解跟沒有完整表達是有程 05/26 23:47
ke1210 : 度差異的 05/26 23:47