看板 NBA 關於我們 聯絡資訊
https://twitter.com/NBAPR/status/1525963597150670848 The Celtics' 22 made threes is a record for a team in a Game 7. Previous record: LA Clippers, 20 three-point field goals made (June 6, 2021 vs. Dallas Mavericks). For more records and Game 7 highs https://on.nba.com/3lay90b 今天青賽命中22顆三分球 創下季後賽Game7最多命中記錄 之前記錄: 洛杉磯快艇隊,命中20顆三分球(2021 年 6 月 6 日對陣達拉斯獨行俠隊) 註: 季後賽單場最高三分命中數為Cleveland Cavaliers, 25顆 例行賽單場最高三分命中數為Milwaukee Bucks, 29顆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.234.232.211 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1652655623.A.35F.html ※ 編輯: love1500274 (76.234.232.211 美國), 05/16/2022 07:00:40
renna038766 : 為什麼不叫賽提要叫青賽 05/16 07:01
NassirLittle: 正名 超賽 05/16 07:01
WIGGINS22 : 我都叫凱爾特人 參考一下 05/16 07:02
renna038766 : 超賽又是什麼 這樣講很像打球都靠賽 05/16 07:03
j02850 : 因為當年是重建隊很青 然後請勿舒服我賽謝謝 05/16 07:04
foolishbi : 圍巾錯棚囉 另外凱爾特人 新手好上手 05/16 07:04
WinShot : 現在還是很青 整隊只有一個老 05/16 07:04
alittleghost: 因為8年抗詹時期 時常挫青賽 05/16 07:05
aspired : 因為08年的才叫超賽 現在年輕人叫青賽 05/16 07:05
Chanlin01 : 挫青賽 05/16 07:05
Pony5566 : 凱爾特是什麼鳥毛翻譯 發音根本不對 05/16 07:06
ghost069 : 77777 05/16 07:07
OGTing : 什麼超賽 根本啃老賽 05/16 07:09
slough1003 : 字源的Celt真的念凱爾特啊…… 05/16 07:11
omage : 原來PTT有新血,超賽/凱爾特被當亂翻… 05/16 07:11
cidcheng : 真要說的話是美國人亂念成賽爾提克 XD 05/16 07:12
CHADA : 可是美國不唸凱爾特阿..... 05/16 07:13
josephpu : 我以為超賽一般會聯想到超級賽亞人...真的老了 05/16 07:13
cidcheng : 不過NBA就該照美式念法 05/16 07:13
loopdiuretic: 射爛了 05/16 07:14
LA8221 : 蘇超台灣翻譯凱爾特人 05/16 07:14
derekhsu : 蓋爾語發音凱爾特沒錯,其實是美國人亂念... 05/16 07:14
rivafann : 一直放投一直爽 05/16 07:14
LA8221 : 美國人亂唸才對 05/16 07:15
p089206 : 感覺以字源來講,凱爾特才是正確的唸法,但是美國 05/16 07:15
p089206 : 都是念賽爾提克 05/16 07:15
CHADA : 真要講究字源一堆音譯的東西都要改了= = 05/16 07:17
omage : 就好像可魯貝洛斯你翻塞伯拉斯還被罵亂翻一樣 05/16 07:18
CHADA : 而且蘇超人家也是用s發音 唸賽爾提克 05/16 07:18
shyang72 : 很久以前報紙是翻成凱爾特人的 05/16 07:20
shyang72 : 記錯,應該是塞爾特人XD 05/16 07:25
papawalk : 超塞就7龍珠超級賽亞人的梗啦 05/16 07:30
TimmyJiang : 只有提NBA才在用「塞爾提克」吧,其他地方提到這個 05/16 07:32
TimmyJiang : 詞都是用「凱爾特」,我是沒看到有人講「塞爾提克神 05/16 07:32
TimmyJiang : 話」,都是「凱爾特神話」 05/16 07:32
CHADA : 應該說是只有NBA用音翻,其餘基本上都用意譯 05/16 07:34
CHADA : *音譯 05/16 07:34
TimmyJiang : 你在考卷上寫「塞爾提克人」肯定被地理老師劃掉 05/16 07:35
CHADA : 你硬要唸凱爾特人也沒差,比較好跟中國接軌w 05/16 07:35
fakeoldboy : 凱爾特是正確翻譯啊 05/16 07:35
fakeoldboy : 凱爾特是民族、文化 05/16 07:36
CHADA : 沒有正不正確阿XD 就音譯跟意譯的差別 05/16 07:36
TimmyJiang : 總不會還據理力爭「老師我有看NBA,你那是中國才在 05/16 07:36
CHADA : 就在台灣約定俗成的翻譯突然跳出來說不對 05/16 07:36
TimmyJiang : 叫的,我們是台灣人」 05/16 07:36
fakeoldboy : 台灣也用凱爾特 只有NBA翻塞爾提克 跟中國無關好嗎 05/16 07:37
CHADA : 賽爾提克還加了s 拚celtics欸 05/16 07:37
CHADA : 你其他地方都只有Celtic 05/16 07:37
CHADA : 你地理上哪個Celtic有在加s的 05/16 07:38
CHADA : 找出來算我輸 05/16 07:38
NLchu : 主要還是米國人亂唸到後面變成習慣 05/16 07:38
NLchu : 都米國人的鍋 05/16 07:38
philxiao : 基本上我是支持照原音唸,但創這隊的是美國人 05/16 07:39
fakeoldboy : 推d大 原始發音就是凱爾特 這詞對泛歐洲歷史很重要 05/16 07:39
CHADA : 應該是英國人亂唸的 英國人也是s發音 05/16 07:39
philxiao : 球隊音譯塞爾提克應該是很合理的 05/16 07:39
philxiao : 音譯塞爾提克就是尊重創隊吧 05/16 07:40
CHADA : 就台灣翻音譯 沒有對錯問題 05/16 07:40
CHADA : 突然跳出來說翻錯根本莫名其妙= = 05/16 07:40
CHADA : 邀巴剎 05/16 07:40
fakeoldboy : 沒翻錯 是有人說這是中國翻譯 05/16 07:41
LA8221 : 對啊,兩個譯名都能接受 05/16 07:41
CHADA : 沒有人說是中國翻譯阿 XD 05/16 07:41
CHADA : 是你講凱爾特人比較好跟虎撲接軌 05/16 07:42
CHADA : 我是不想在PTT上看到人我凱我凱的叫 05/16 07:42
tco : 青賽,代表這支綠衫軍還不夠強大 05/16 07:42
fakeoldboy : 那兩個都對 看有沒有官方認定推翻「小牛」 05/16 07:42
tco : 超賽,就是08年的頂級超賽,那陣容攻防都很恐怖 05/16 07:43
stevejack : 其實可以稱綠賽了 畢竟雙J也打了好幾年 不是重建球 05/16 07:43
stevejack : 隊 05/16 07:43
Woodenfeath : 都可以吧,這兩個一看就知道是同一個,不同音譯, 05/16 07:43
Woodenfeath : 沒必要糾結 05/16 07:43
CHADA : 會叫青賽因為台語比較好笑吧XD 05/16 07:44
Celtic8879 : 推文都在討論翻譯是怎樣 05/16 07:45
CHADA : 不知道 就有人歪樓 05/16 07:45
lsps40803 : 連翻譯都可以糾結 是多無聊... 05/16 07:48
wuling1001 : 有青才敢大聲阿 青賽 05/16 07:48
seekforever : NBA球隊當然是照美國人的發音唸阿... 05/16 07:50
seekforever : 你莫名其妙硬要翻凱爾特人才奇怪吧 05/16 07:52
jbuilder1022: 我國中時記得都叫賽人... 05/16 07:52
holyseraph : 這隊是米國人創的 當然尊重米國人的念法 05/16 07:55
fakeoldboy : 抱歉 是我眼殘 以為有人說是中國翻譯 05/16 07:56
wuling1001 : 所以隊名就是凱爾特人或塞爾提克人的意思嗎 05/16 08:00
koae50 : 請正名賽爾提克 05/16 08:02
fakeoldboy : 凱爾特是歐洲文明的一支 被趕到英格蘭有退到愛爾蘭 05/16 08:04
fakeoldboy : 蘇格蘭 配上Boston(這麼白X)應該就是有民族的意思吧 05/16 08:04
seekforever : 你現在是在NBA版 不是在歷史板好嗎 05/16 08:06
seekforever : 不然照這邏輯 紐約你要翻新約克嗎 05/16 08:07
Kazmier : 英國還是有區域念賽爾提克啊 不是美國人才這樣發音 05/16 08:08
simmmons : 你現在是在NBA版 不是在翻譯版好嗎 05/16 08:10
GoodGoodEat : 怎麼突然吵翻譯了? 湖人要叫雷克斯嗎? 05/16 08:12
justin521 : 超賽就一冠吹10年的那年 05/16 08:13
miniUU : 這篇內文應該改成討論隊名 05/16 08:16
ooplus : 還真沒想過塞爾提克這個名字可以在nba版吵起來 音 05/16 08:19
ooplus : 譯就那樣都幾年了XDD 05/16 08:19
chunyu0519 : 本來球隊就該唸塞爾提克啊 05/16 08:19
chunyu0519 : 我們是音譯本來就該看官方怎麼唸就怎麼翻 05/16 08:19
chunyu0519 : 也算是尊重原隊啦 05/16 08:19
losage : 三分時代,得三分者得天下 05/16 08:20
fanfan540 : 這也能吵 05/16 08:20
holyseraph : 美國人創的 當然尊重美國人念法 難道你要學中國? 05/16 08:21
CHADA : 這就像台灣人叫騙人布20年了突然有人跳出來說怎麼 05/16 08:21
CHADA : 不是烏索普你翻錯了 05/16 08:21
riro0335 : 現在是超賽 05/16 08:22
CaTkinGG : 一鹿好走 05/16 08:22
CHADA : 台灣翻賽爾提克也十幾年了,突然跑出來吵這個有夠 05/16 08:23
CHADA : 莫名其妙 05/16 08:23
holyseraph : 代表有新人加入PTT了 而且還是不習慣台灣念法的人 05/16 08:25
ARTORIA : 就炫耀自己的博學啊 很常見 柳葉刀新聞底下也很常見 05/16 08:25
EX37 : 兩種發音都有道理,不用互相批評啦 05/16 08:26
JerryLian : 商標類的 人家老闆怎麼唸就怎麼唸管你什麼歷史地理 05/16 08:31
gju88888 : 三分練投賽 05/16 08:33
zold : 誇張 !! 05/16 08:33
jimhappy8774: 公鹿怎麼敢的 看人沒有 05/16 08:37
Kazmier : 懂凱爾特發音好棒棒 05/16 08:40
wainkid : 看球也看文化 了解一些歷史淵源很好啊 05/16 08:42
det6875 : 看推文 學英文 05/16 08:43
shfunhuang : 翻譯這沒啥好吵的吧XD 一鹿好走比較好笑 05/16 08:45
Miyanishi25 : 一鹿好走XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/16 08:48
yueyi313 : 正名:賽爾提克 05/16 08:53
geass88097 : 沒文化叫最大聲 還最後加s勒…每一隊都有s 05/16 08:58
Avvenire : 其實我比較想說賽而不是塞,簡稱比較不會跟活塞搞 05/16 08:59
Avvenire : 混 05/16 09:00
purplebfly : 以前是唸賽爾提克,改叫青賽是2017/18賽季,KI/Haywar 05/16 09:03
purplebfly : d受傷,但還是靠年輕小將跟LBJ打到東冠才被叫青賽啊 05/16 09:04
purplebfly : 青是青澀/年輕人的意思,當年大家都以為隔年KI/Haywa 05/16 09:04
purplebfly : rd隔年回來就會變成超賽了,結果變成挫賽.. 05/16 09:05
Kazmier : 塞爾提克 沒錯 台灣翻譯用字是塞 05/16 09:06
geass88097 : GAP解體後就改叫青賽了好嗎 05/16 09:07
peterwu76 : 塞爾提克就塞爾提克,現在是在美國NBA。你在哪裡就 05/16 09:09
peterwu76 : 怎麼講Ikea 05/16 09:09
seekforever : 熱火 魔術 爵士 雷霆:誰沒文化? 05/16 09:09
geass88097 : 不可數名詞不能加s= = 用點腦 05/16 09:11
seekforever : 跟你自己說吧,又不是我說每隊都有s,笑死 05/16 09:12
geass88097 : zzz你好棒棒 05/16 09:14
qzwxec567890: 又一堆逢中必反的 05/16 09:20
CHADA : 那個celtic是專有名詞 不可數 05/16 09:21
CHADA : celtics算是美國那邊魔改過的單字了 05/16 09:22
holyseraph : 笑死 某人說"每一隊"都有s 結果被火速打臉 XD 05/16 09:23
timk7 : 看來很多新血加入 05/16 09:25
CHADA : 很多逛虎噗的新血XD 05/16 09:25
holyseraph : 歡迎逛虎噗 不習慣台灣念法的新血加入PTT 05/16 09:27
seekforever : 逢中必舔的才多吧,塞爾提克翻幾十年了才突然跑出 05/16 09:30
seekforever : 來說人翻錯XD 05/16 09:30
geass88097 : Celtic可以做可數名詞… 05/16 09:31
chatnoir : 歡迎加入NBA歷史+英文討論板 05/16 09:34
CHADA : 我真的沒看過除了NBA外用celtics的,能舉例嗎? 05/16 09:35
CHADA : 小弟學識淺薄 05/16 09:35
leptoneta : Celtic在世紀帝國翻成塞爾特 "塞"似乎用於特定場合 05/16 09:39
leptoneta : "凱"才是用於現實文化等 05/16 09:40
geass88097 : google “language of the Celtics” 05/16 09:43
NassirLittle: 蘇超的Celtics也是念賽 05/16 09:55
NassirLittle: Celtic FC 05/16 09:56
EZ78 : 凱爾特才是正確的發音啊 05/16 10:01
EZ78 : 不過積非成是了大家聽得懂就好 美國那邊也是這樣 05/16 10:02
histing : 現在小牛19顆了 05/16 10:07
dakkk : nba所有隊伍名字都是複數 05/16 10:15
jyekid : 美國念這詞也是賽爾提克有什麼問題? 05/16 10:17
hit0123 : John 約翰 05/16 10:39
CGS0 : 大鳥時代就叫賽爾提克了 ,至少用了幾十年了 05/16 10:56
tjbulls : 偏要叫青賽 怎了 05/16 11:13
cpks : 會叫凱爾特的不是老人就是中國來的,結案 05/16 11:32
wwwh0225 : 笑死 歪樓 05/16 11:45
zold : 哈哈 強 05/16 12:16
newti : 台灣歷史書籍也翻凱爾特 最初的歐洲 凱爾特人 05/16 12:17
letitbee : 早期報紙有翻成凱爾特人喔不要以為一直都賽爾提克 05/16 13:35
Wall62 : 一鹿好走XDDDDD 05/16 14:07
FantisyP : Miami Heat?? 05/16 17:05