作者Wardyal (滿穗的小狗)
看板NBAEasyChat
標題[Easy] 個人認為森林狼最適合TimberWolves
時間Sat Feb 7 22:02:47 2026
個人認為「
森林狼」是最適合「
timberwolves」這個詞的隊伍名稱,
首先「
TIMBER」直譯就是木的意思,翻譯成「灰」狼完全是亂來,
灰狼就是早期台灣人亂翻,錯誤習俗延用至今的陋習,
還在還硬要把森林狼叫成灰狼的人,
個人認為都是非常頑固,不懂得變通的舊時代人類,
森林狼的主場圖標,由狼跟一片森林組合而成,
「
森林」又是由五個木組成,目前來看是最適合「
TIMBER」一詞不過了,
個人認為中國的翻譯很好,我們台灣直接延用就行,
不用在那邊仇中,硬要覺得自己翻成灰狼比較牛逼。
說穿了,那些還硬要用「
小牛」叫獨行俠的人,
到完全沒發現人家主場的圖標是一隻馬嗎?
還在那邊
小牛小牛的喊,真的跟有病似的,
明明知道是錯的,為什麼不改? 真的很死腦筋,遺傳到你爸爸。
我的內心有一把衡量事物的尺度,說真的到現在2026年,
還硬要用「
小牛」「灰狼」去喊NBA球隊的人,
都是老古板不懂變通,我都盡量克制忍耐,不想跟這些人講話,
感覺一定雞同鴨講、浪費時間 。
https://www.threads.com/@gyoseiki/post/DUcM27TkeqJ
本日脆文 (1/1)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.231.161 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBAEasyChat/M.1770472969.A.718.html
推 love1500274 : 好的 灰狼 02/07 22:18
推 earldunn : 可以音譯,統一的話叫明尼蘇達提波臥富 02/07 22:28
推 knn2001 : 小牛怎麼了 02/07 22:32
推 ccccccccccc : 一下說語言拿來溝通 一下又糾結字義正確性 支語自 02/07 22:40
→ ccccccccccc : 助餐是這樣的 02/07 22:40
推 malain : 好的木狼,樓下22接力 02/07 22:41
推 e8e88 : 是不是沒發到屁股文在氣氛? 02/07 22:54
推 Miyanishi25 : 好的 達拉斯小牛 02/07 23:10
推 A00610lol : 好的尼克斯 好的掘金 02/07 23:21
推 weichen1118 : 笑死 哈達威哥的文居然被轉過來了 02/07 23:42
推 jamescle23 : 好的雞塊 02/08 00:25
推 ginopun10477: 我記得之前有一個推文說 叫獨行俠跟小牛都可以 就是 02/08 01:15
→ ginopun10477: 不能叫小犢 他會生氣 02/08 01:15