推 Danjor : 比起拋,看起更像是單手投籃 05/07 16:25
推 JhoYng420 : 現象級 是什麼意思? 05/07 16:31
推 hans0913 : 每當Rose拋投一次,科學家就會發現新的物理現象 05/07 16:43
推 tim19990312 : 其實手放後面拋對某些人來說比較舒服 就習慣問題 05/07 16:48
→ godispower : 尤其最後一球....三分球的拋投 05/07 16:56
推 onlySN : 現象級 支語來的 05/07 17:17
推 O10lOl01O : 我猜是覺得會造成很轟動現象的感覺 05/07 17:24
推 starcry : 怎麼記得是日文來的 05/07 17:34
推 ggyy60910 : 是很猛啦但論拋投他也不是最強的 05/07 17:37
推 mader5566 : 現象級就是phenomenal直接翻譯過來吧 05/07 17:39
推 ck921121 : 如果看最近的highlights 可以發現他的拋投變得更柔 05/07 17:57
→ ck921121 : 順,比起公牛時期這項武器又更強了 05/07 17:57
推 l8lcm : 他現在好像比較少用這招 好久沒看過了 05/07 18:08
推 micbrimac : 其實這幾年台灣媒體也越來越愛用這個詞了 05/07 18:13
→ allenblack : 可惜被LBJ蓋到功力全失 不然也是一代巨星 05/07 18:20
推 WFU : 雖然沒有rose誇張 不過看起來Clarkson切入禁區後也 05/07 18:34
→ WFU : 很多大量的這種拋投 05/07 18:34
推 s925407 : phenomenon翻譯為現象,phenomenal翻譯為非凡的、傑 05/07 18:40
→ s925407 : 出的。部分文筆不好的翻譯者就將後者以其字根直譯為 05/07 18:40
→ s925407 : 不合文法邏輯的「現象級」。近來多由中國流入這類用 05/07 18:40
→ s925407 : 法,說是支語不為過。 05/07 18:40
推 Thompson13 : 我怎麼記得現象級很久之前就有這個說法... 05/07 19:22
→ godispower : 唉唷 英文沒很好啦 但在意那翻譯幹麻 重點是拋 05/07 20:03
→ godispower : 投啊 05/07 20:03
→ godispower : 用語很久前就有了 nba 版很多人這樣用,應該就很 05/07 20:05
→ godispower : 多人懂吧 05/07 20:05
推 kuaiphoto : 我是覺得po文的標題不用寫到現象級這樣,就寫個Rose 05/07 20:08
→ kuaiphoto : 拋投highlights就可啦 05/07 20:08
→ kai08130623 : 第二球難度好高 05/07 23:29
推 manic7058463: 英文你名詞說不在意前面的形容詞是哪招?就現象級在 05/08 00:40
→ manic7058463: 中文的語境讓人看不懂,版友也只是提醒而已 05/08 00:40
推 d88647511 : 現象級nba版都用多久了,看不懂是你的問題,假裝不 05/08 00:46
→ d88647511 : 懂是你的自由 05/08 00:46
→ d88647511 : 至少光看標題都能知道是在講拋投有多厲害 05/08 00:47
推 terrykoc : 就說很驚人的、非凡的,就好,知道能改後卻一直堅持 05/08 01:02
→ terrykoc : 用非台灣華語用法幹嘛 05/08 01:02
→ Kulan : 積非成是 華國美德 總板這種人倒是很多 05/08 01:13
→ Kulan : 平常台灣人誰會用這詞 頗呵 05/08 01:14
推 d88647511 : 其實可以自己po一篇 用非凡的 愛用甚麼就甚麼 05/08 01:17
→ d88647511 : 照某k邏輯 語言擁有只有固定的詞彙 沒有增加 05/08 01:18
→ worldpeace : 積非成是大概就是這樣來的 唉 05/08 01:25
→ Kulan : 反正推文板友解釋的很清楚了 你就自己慢慢凹吧 05/08 01:26
推 awheaton311 : 建議改成 ROSE現象級拋投高光視頻 05/08 01:44
→ takechance : 這種隨意拋非常吃手感,難度太高 05/08 02:01
→ takechance : 這已經算自在極意拋了 05/08 02:01
噓 CarlosJR : 現象級是因為支那不懂怎麼翻才亂翻 你還照用 05/08 02:54
噓 nojydia : 不用在意?你人生也不用在意就好了啊 05/08 03:07
噓 trex995 : 確實日常生活那有什麼人在講現象級的 05/08 04:16
推 kkjjkkjj : 有甚麼好在意的? 05/08 04:53
噓 MAGICMCGRADY: 噓現象級 05/08 06:22
推 jerrychlin : 推皇叔 看得懂就好 政黑散退 05/08 07:10
推 firemm444 : 氣成這樣笑死 原po懂玩喔 05/08 08:43
噓 YummyMcGee : 是在現象什麼的啦 05/08 09:16
推 shing529 : 玫瑰我就推 05/08 11:19
推 tvbstim : 無聊瑣事覺青各個氣成這樣XD 人生過得真難啊 05/08 11:40
噓 jesuskobe : 這個不是什麼支語的問題,是你自己翻譯就錯了 05/08 11:58
推 zxcv458162 : 不就英文直接翻過來嗎 十年前就有了XD 一堆人氣到 05/08 12:24
→ zxcv458162 : 不行誒 05/08 12:24
推 kkjjkkjj : 一堆平常在沒推文只有這時候才來亂 05/08 12:49
推 l8lcm : 我覺得就算是中國用語又怎樣?為什麼這麼敏感? 05/08 13:04
噓 ebey30918 : 推文是傻屌級 05/08 14:02
推 Xing97302 : 樓下練一個六米高拋投 05/08 14:37
推 SSLJ : 笑死,高光就可以? 05/08 14:51
推 oopday : 他的拋頭很吃身體素質 核心真的要爆炸有力才能收放 05/08 15:56
→ oopday : 自如.. 05/08 15:56
推 hans0913 : 我的拋頭一生只能用一次 05/08 21:00
推 andyd : 限制級我比較懂 05/08 21:37
推 iminir2013 : 大傷之後的拋投比較像正常人 之前的太鬼了 05/08 22:23
→ deanisme : 跟Wade淫蕩小拋投有像,但Wade的更猛,不只切入, 05/08 22:41
→ deanisme : 連低位都可以接這招 05/08 22:41
噓 onedge : 問題不是這是中國或台灣用語 而是這樣翻真的很爛 05/09 00:29
推 bq5899 : 不會爛阿這篇很讚耶 影片好看內文豐富推文好笑 ㄏ 05/09 03:54
推 tvbstim : 翻超好的 還可以看有些人氣噗噗XD 05/09 03:58
推 aniji : 這有啥好吵@@ google就知道形容表現時中文翻非凡 05/09 10:15
推 ChoHaiHai : 都中文為啥不能說 誰叫你要講中文 05/09 14:35
→ ChoHaiHai : 我覺得標題下的不錯 05/09 14:35
推 wayne5992 : 覺青真的毛很多 乾脆不要說中文好了 05/10 03:54
推 easyinstall : 這種就積非成是 你可以不care 但被人糾正就乖乖吞吧 05/10 11:12
推 Addidas : 大部分情況會教你用挑籃的方式 但明明這樣更不準 05/14 22:17